سُوْرَةُ طٰهٰ

Surah Taa-Haa (20) — Ayah 97

Taa-Haa · Meccan · Juz 16 · Page 318

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا ﴿97﴾
Mûsâ (Moses) said: "Then go away! And verily, your (punishment) in this life will be that you will say: "Touch me not (i.e. you will live alone exiled away from mankind); and verily (for a future torment), you have a promise that will not fail. And look at your ilâh (god) to which you have been devoted. We will certainly burn it, and scatter its particles in the sea."
قَالَ qāla He said
فَٱذْهَبْ fa-idh'hab Then go
فَإِنَّ fa-inna And indeed
لَكَ laka for you
فِى in
ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life
أَن an that
تَقُولَ taqūla you will say
لَا (Do) not
مِسَاسَ ۖ misāsa touch
وَإِنَّ wa-inna And indeed
لَكَ laka for you
مَوْعِدًۭا mawʿidan (is) an appointment
لَّن lan never
تُخْلَفَهُۥ ۖ tukh'lafahu you will fail to (keep) it
وَٱنظُرْ wa-unẓur And look
إِلَىٰٓ ilā at
إِلَـٰهِكَ ilāhika your god
ٱلَّذِى alladhī that which
ظَلْتَ ẓalta you have remained
عَلَيْهِ ʿalayhi to it
عَاكِفًۭا ۖ ʿākifan devoted
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ lanuḥarriqannahu Surely we will burn it
ثُمَّ thumma then
لَنَنسِفَنَّهُۥ lanansifannahu certainly we will scatter it
فِى in
ٱلْيَمِّ l-yami the sea
نَسْفًا nasfan (in) particles

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

Moses said to him, "Go! For you, throughout your life, the punishment is that you will keep saying, 'Do not touch me.' And for you there is an appointed time of torment that will never be averted from you. And look at your god to which you remained devoted; We will surely burn it, then scatter its ashes into the river."

[67]
Samiri’s Punishment in This World:

That is, Musa ؑ declared him an outcast so that no one should have any kind of relationship with him. Then, an additional punishment for him was that he himself would say to others: “Stay away from me, beware of me, do not touch me, I am impure, so do not touch me.” Some commentators say that if anyone touched Samiri or came into contact with him, both Samiri and the one who touched him would develop a fever. Therefore, Samiri was compelled to tell others not to touch him. At the same time, Musa ؑ also informed him that he should not think that the punishment for his crime was complete, rather, the torment that awaits him in the Hereafter will never be averted.
[68] This is your fate, and now as for your deity, to which you devoted yourself day and night, this is what we are going to do: we will first break this idol of gold and clay into pieces, then burn it and turn it into ashes. Then we will throw these ashes into the river so that you and your followers all know that a god who cannot even protect itself, how can it benefit or harm anyone else?