Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
He will say: "O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before)."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالَqālaHe will say
رَبِّrabbiMy Lord
لِمَlimaWhy
حَشَرْتَنِىٓḥashartanīYou raised me
أَعْمَىٰaʿmāblind
وَقَدْwaqadwhile [verily]
كُنتُkuntuI had
بَصِيرًۭاbaṣīransight
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
He will say, 'O my Lord! Why have You raised me up blind, while I used to see [91]?'
[91] The Recompense of Deeds in a Representative Form:
That is, his objection was that in the world he was sighted and could see everything, so why is he being raised blind today? The answer will be given to him that in the world, you acted as if you were blind to My signs. The purpose of granting you eyes was not merely so you could see things of your own interest, but the real purpose was that you should see the signs of Allah. In this regard, you remained blind in the world. The result of your action has now come before you in a representative form. So why are you surprised now? It should be noted that this refers to the beginning of the Resurrection. Later, his eyes will be opened so that he can properly witness Hell and the terrors of the Gathering.