Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
They (think to) deceive Allâh and those who believe, while they only deceive themselves, and perceive (it) not!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يُخَـٰدِعُونَyukhādiʿūnaThey seek to deceive
ٱللَّهَl-lahaAllah
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve[d]
وَمَاwamāand not
يَخْدَعُونَyakhdaʿūnathey deceive
إِلَّآillāexcept
أَنفُسَهُمْanfusahumthemselves
وَمَاwamāand not
يَشْعُرُونَyashʿurūnathey realize (it)
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
9. They try to deceive Allah and those who believe, but in reality, they are only deceiving themselves, though they do not realize [13] it.
9. They are deceiving Allah (as well) and those who have believed. In reality, such people are only deceiving themselves, but they do not understand [13].
[13] They do not understand that even if they wish to deceive Allah and the believers, they cannot do so. Because Allah knows the secrets of the hearts and informs the Muslims of their intentions and actions through His Messenger. Thus, the consequence of their deceit will fall upon themselves, and they alone will be disgraced and humiliated.