Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
He [Mûsâ (Moses)] said, "He says, ‘It is a cow neither trained to till the soil nor water the fields, sound, having no other colour except bright yellow.’ " They said, "Now you have brought the truth." So they slaughtered it though they were near to not doing it.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالَqālaHe said
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
يَقُولُyaqūlusays
إِنَّهَاinnahā[Indeed] it
بَقَرَةٌۭbaqaratun(is) a cow
لَّاlānot
ذَلُولٌۭdhalūluntrained
تُثِيرُtuthīruto plough
ٱلْأَرْضَl-arḍathe earth
وَلَاwalāand not
تَسْقِىtasqīwater
ٱلْحَرْثَl-ḥarthathe field
مُسَلَّمَةٌۭmusallamatunsound
لَّاlāno
شِيَةَshiyatablemish
فِيهَا ۚfīhāin it
قَالُوا۟qālūThey said
ٱلْـَٔـٰنَl-ānaNow
جِئْتَji'tayou have come
بِٱلْحَقِّ ۚbil-ḥaqiwith the truth
فَذَبَحُوهَاfadhabaḥūhāSo they slaughtered it
وَمَاwamāand not
كَادُوا۟kādūthey were near
يَفْعَلُونَyafʿalūna(to) doing (it)
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
Moses said, "It should be a cow that has not been used for work, neither plowing the earth nor watering the fields, sound and without any blemish." They said, "Now you have brought the truth." (After so much hesitation) they slaughtered the cow, though it seemed they would not do it. [85]
[85] The Punishment for Quibbling in the Matter of Slaughtering the Cow:
In short, the more questions this nation asked, the more restrictions were imposed. After all these restrictions, only one cow remained with them, which was almost golden in color, flawless, and young, and it was such a cow that was chosen for worship rituals. Now, on one hand, they suffered mental anguish for having to slaughter their object of worship. On the other hand, the person who owned this cow was a fortunate man who served his mother greatly. When he realized its importance, he demanded a hefty price for the cow; its price was set as the amount of gold that would fill the cow’s hide after it was slaughtered. Thus, they had to pay that price. After so many questions and answers, it was impossible to refuse or to quibble further, and in the end, they had to slaughter that cow. Whereas, if they had been willing to slaughter a cow at Allah Almighty’s first command, they could have slaughtered any cow.