Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
O mankind! Worship your Lord (Allâh), Who created you and those who were before you so that you may become Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّاسُl-nāsumankind
ٱعْبُدُوا۟uʿ'budūworship
رَبَّكُمُrabbakumuyour Lord
ٱلَّذِىalladhīthe One Who
خَلَقَكُمْkhalaqakumcreated you
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those
مِنminfrom
قَبْلِكُمْqablikumbefore you
لَعَلَّكُمْlaʿallakumso that you may
تَتَّقُونَtattaqūnabecome righteous
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
21. O people! [26] Worship your Lord who created you and those before you, so that you may become righteous.
[26] Proofs of Tawheed:
After mentioning the three types of people present in Madinah, now Allah Almighty has addressed all people collectively and directed their attention towards the fundamental call of Islam, saying that you well know that it is Allah alone who created you and those before you. Then He made the earth a place of settlement for you and the sky a secure canopy, so that no celestial body falls from above and devastates the earth. Then He made all your necessities of life dependent on this earth, and from time to time He sends down rain from the sky and provides you with food, drink, fruits, and so on. Therefore, you should worship Him alone, and you should not worship anyone else by considering them a partner in His authority and control. Only in this way can it be hoped that you will be saved from the punishment of the Hereafter.