سُوْرَةُ البَقَرَةِ

Surah Al-Baqara (2) — Ayah 164

The Cow · Medinan · Juz 2 · Page 25

إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿164﴾
Verily! In the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, and the ships which sail through the sea with that which is of use to mankind, and the water (rain) which Allâh sends down from the sky and makes the earth alive therewith after its death, and the moving (living) creatures of all kinds that He has scattered therein, and in the veering of winds and clouds which are held between the sky and the earth, are indeed Ayât (proofs, evidence, signs, etc.) for people of understanding.
إِنَّ inna Indeed
فِى in
خَلْقِ khalqi (the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth
وَٱخْتِلَـٰفِ wa-ikh'tilāfi and alternation
ٱلَّيْلِ al-layli of the night
وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri and the day
وَٱلْفُلْكِ wal-ful'ki and the ships
ٱلَّتِى allatī which
تَجْرِى tajrī sail
فِى in
ٱلْبَحْرِ l-baḥri the sea
بِمَا bimā with what
يَنفَعُ yanfaʿu benefits
ٱلنَّاسَ l-nāsa [the] people
وَمَآ wamā and what
أَنزَلَ anzala (has) sent down
ٱللَّهُ l-lahu Allah
مِنَ mina from
ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky
مِن min [of]
مَّآءٍۢ māin water
فَأَحْيَا fa-aḥyā giving life
بِهِ bihi thereby
ٱلْأَرْضَ l-arḍa (to) the earth
بَعْدَ baʿda after
مَوْتِهَا mawtihā its death
وَبَثَّ wabatha and dispersing
فِيهَا fīhā therein
مِن min [of]
كُلِّ kulli every
دَآبَّةٍۢ dābbatin moving creature
وَتَصْرِيفِ wataṣrīfi and directing
ٱلرِّيَـٰحِ l-riyāḥi (of) the winds
وَٱلسَّحَابِ wal-saḥābi and the clouds
ٱلْمُسَخَّرِ l-musakhari [the] controlled
بَيْنَ bayna between
ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky
وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth
لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people
يَعْقِلُونَ yaʿqilūna who use their intellect

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

164. Surely, in the creation of the heavens and the earth, in the alternation of night and day, in the ships that sail the sea with what benefits people, in the water which Allah sends down from the sky—by which He revives the earth after its death and scatters throughout it all kinds of living creatures—in the changing of the winds, and in the clouds made subservient between the sky and the earth, there are indeed many signs for people who use reason [202].

[202]
Eight Proofs of the Oneness of Allah:

In this verse, Allah Almighty has mentioned eight matters for those who reflect, which are clear proofs of the existence of Allah and His unlimited power and authority. For example, creating such a magnificent sky without pillars, and making the earth in such a way that it provides for all the needs of the creatures living upon it. The coming and going of day and night in succession, and the increase and decrease in their durations; ships sailing in the vast, dreadful, and turbulent seas; sending down rain from the sky, by which the dead earth is brought to life; establishing the system of reproduction in every living being and spreading them all over the face of the earth; changing the direction of the winds; and driving the clouds in the heights according to His will. All these are acts that no being other than Allah can accomplish. Then, what are those tasks in which Allah would need other gods or goddesses? After mentioning the above matters, it is also stated that for those who reflect, there are many other such signs in this universe besides these.