سُوْرَةُ مَرْيَمَ

Surah Maryam (19) — Ayah 58

Mary · Meccan · Juz 16 · Page 309

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْرَٰٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُ ٱلرَّحْمَـٰنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًا وَبُكِيًّا ۩ ﴿58﴾
Those were they unto whom Allâh bestowed His Grace from among the Prophets, of the offspring of Adam, and of those whom We carried (in the ship) with Nûh (Noah), and of the offspring of Ibrâhîm (Abraham) and Israel, and from among those whom We guided and chose. When the Verses of the Most Gracious (Allâh) were recited unto them, they fell down prostrate and weeping.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those
ٱلَّذِينَ alladhīna (were) the ones whom
أَنْعَمَ anʿama Allah bestowed favor
ٱللَّهُ l-lahu Allah bestowed favor
عَلَيْهِم ʿalayhim upon them
مِّنَ mina from (among)
ٱلنَّبِيِّـۧنَ l-nabiyīna the Prophets
مِن min of
ذُرِّيَّةِ dhurriyyati (the) offspring
ءَادَمَ ādama (of) Adam
وَمِمَّنْ wamimman and of those
حَمَلْنَا ḥamalnā We carried
مَعَ maʿa with
نُوحٍۢ nūḥin Nuh
وَمِن wamin and of
ذُرِّيَّةِ dhurriyyati (the) offspring
إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma (of) Ibrahim
وَإِسْرَٰٓءِيلَ wa-is'rāīla and Israel
وَمِمَّنْ wamimman and of (those) whom
هَدَيْنَا hadaynā We guided
وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ wa-ij'tabaynā and We chose
إِذَا idhā When
تُتْلَىٰ tut'lā were recited
عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them
ءَايَـٰتُ āyātu (the) Verses
ٱلرَّحْمَـٰنِ l-raḥmāni (of) the Most Gracious
خَرُّوا۟ kharrū they fell
سُجَّدًۭا sujjadan prostrating
وَبُكِيًّۭا ۩ wabukiyyan and weeping

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

58. These are the Prophets upon whom Allah bestowed His favor. They were from the descendants of Adam, and from those We carried with Noah in the Ark [54], and from the descendants of Abraham and Israel, and from those whom We guided and chose. Whenever the verses of the Most Merciful were recited to them, they would fall down in prostration, weeping.

[54]
The Exclusivity of the Prophetic Lineage:

Among the aforementioned prophets, only Sayyiduna Idris was sent before Nuh (Noah) ؑ, therefore he was only from the descendants of Adam. All the other prophets were either from the descendants of Nuh ؑ or from the descendants of those who boarded the Ark with Nuh ؑ. The prophetic lineage continued in such a way that before the creation of Adam ؑ, this chain of prophethood was among the jinn; then, since Adam ؑ was the noblest of creation, the chain of prophethood was transferred to Sayyiduna Adam ؑ and his descendants. Then this chain became exclusive to Nuh and the descendants of Nuh, then to Sayyiduna Ibrahim ؑ and his descendants, and after that, this chain became exclusive to the descendants of Israel (Yaqub). Only the Prophet of the Last Age was from the descendants of Sayyiduna Ismail ؑ. These prophets were granted this favor because they were the best personalities of their respective eras, and their condition was such that when the verses of Allah were recited to them, their hearts would be overcome with tenderness, and remembering Allah’s favors, their heads would bow down. They would always remain fearful of Allah, and when they heard Allah’s verses, their fear would increase even more, and they would fall in prostration before Allah, weeping. The scholars are unanimous that one should perform sajdah (prostration) at this verse, so that by remembering the conduct of these close ones, one may attain a kind of resemblance to them. And it is mentioned in the hadith: Recite the Quran and weep, and if you cannot weep, then at least adopt the appearance of one who is weeping. [شرح السنة بحواله مشكوٰة، كتاب الفتن، باب صفة النار واهلها الفصل الثاني]