سُوْرَةُ الْكَهْفِ

Surah Al-Kahf (18) — Ayah 109

The Cave · Meccan · Juz 16 · Page 304

قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَـٰتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـٰتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًا ﴿109﴾
Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم to mankind): "If the sea were ink for (writing) the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if We brought (another sea) like it for its aid."
قُل qul Say
لَّوْ law If
كَانَ kāna were
ٱلْبَحْرُ l-baḥru the sea
مِدَادًۭا midādan ink
لِّكَلِمَـٰتِ likalimāti for (the) Words
رَبِّى rabbī (of) my Lord
لَنَفِدَ lanafida surely (would be) exhausted
ٱلْبَحْرُ l-baḥru the sea
قَبْلَ qabla before
أَن an [that]
تَنفَدَ tanfada (were) exhausted
كَلِمَـٰتُ kalimātu (the) Words
رَبِّى rabbī (of) my Lord
وَلَوْ walaw even if
جِئْنَا ji'nā We brought
بِمِثْلِهِۦ bimith'lihi (the) like (of) it
مَدَدًۭا madadan (as) a supplement

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

109. Say to them: If the sea were ink for (writing) the words of my Lord, the sea would be exhausted before the words of my Lord were finished [89], even if We brought another sea like it to add to it.

[89]
What is Meant by the Words of Allah?

By "words" are meant the deeds, perfections, and wonders of Allah's power, and these are infinite and countless, in which there is always further expansion at every moment. And no matter how much water there is in the sea or seas, after all, it has a limit, and how can a limited thing be compared to an unlimited one? Therefore, the ink of the seas can be exhausted, but the words of Allah can never be exhausted.