سُوْرَةُ الإِسۡرَاءِ

Surah Al-Israa (17) — Ayah 41

The Night Journey · Meccan · Juz 15 · Page 286

وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًا ﴿41﴾
And surely, We have explained [Our Promises, Warnings and (set forth many) examples] in this Qur’ân that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion.
وَلَقَدْ walaqad And verily
صَرَّفْنَا ṣarrafnā We have explained
فِى in
هَـٰذَا hādhā this
ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni the Quran
لِيَذَّكَّرُوا۟ liyadhakkarū that they may take heed
وَمَا wamā but not
يَزِيدُهُمْ yazīduhum it increases them
إِلَّا illā except
نُفُورًۭا nufūran (in) aversion

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

41. We have explained (the truths) in this Quran in various ways so that they may take heed, but it only increases their aversion [51].

[51]
Why Do the Disbelievers Not Benefit from the Quran’s Admonitions?

Because when there is corruption in one’s nature, even healthy and excellent foods do not suit them. In fact, until the illness is completely treated, even the best of foods become a cause of further indigestion. This is exactly the case with these disbelievers: after hearing the highest and most excellent arguments of the Noble Quran, instead of accepting the admonition, these wretched people become even more rebellious and, seized by aversion, run away.