Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. does righteous deeds of Allâh’s Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) - then such are the ones whose striving shall be appreciated, (thanked and rewarded by Allâh).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَنْwamanAnd whoever
أَرَادَarādadesires
ٱلْـَٔاخِرَةَl-ākhiratathe Hereafter
وَسَعَىٰwasaʿāand exerts
لَهَاlahāfor it
سَعْيَهَاsaʿyahāthe effort
وَهُوَwahuwawhile he
مُؤْمِنٌۭmu'minun(is) a believer
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfa-ulāikathen those
كَانَkāna[are]
سَعْيُهُمsaʿyuhumtheir effort
مَّشْكُورًۭاmashkūran(is) appreciated
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
19. But whoever desires the Hereafter and strives for it as he should, while he is a believer [19], then the effort of such people will be appreciated.
[19] In contrast, whoever lives his life with the aim of attaining reward and salvation in the Hereafter, and also has faith in Allah and the Day of Judgment, will certainly receive the reward of his good deeds in the Hereafter, will be saved from the punishment of Hell, and will also receive from the world as much as is destined for him.