Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
If you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) covet for their guidance, then verily Allâh guides not those whom He makes to go astray (or none can guide him whom Allâh sends astray). And they will have no helpers.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
إِنinIf
تَحْرِصْtaḥriṣyou desire
عَلَىٰʿalā[for]
هُدَىٰهُمْhudāhumtheir guidance
فَإِنَّfa-innathen indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(will) not
يَهْدِىyahdīguide
مَنmanwhom
يُضِلُّ ۖyuḍilluHe lets go astray
وَمَاwamāand not (are)
لَهُمlahumfor them
مِّنminany
نَّـٰصِرِينَnāṣirīnahelpers
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
37. Even though you [38] ardently desire their guidance, Allah does not guide those whom He lets go astray, and they will have no helpers.
[38] That is, those people who neither accept the invitation of the prophets, nor reflect upon the powers of Allah scattered throughout the universe, nor take any lesson from the fate of previous nations—understand that misguidance has been decreed for them. No matter how much you ﷺ desire for them to have faith, nothing can now incline them towards belief.