Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Then, verily! Your Lord - for those who do evil (commit sins and are disobedient to Allâh) in ignorance and afterward repent and do righteous deeds, verily, your Lord thereafter, (to such) is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ثُمَّthummaThen
إِنَّinnaindeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
لِلَّذِينَlilladhīnato those who
عَمِلُوا۟ʿamilūdid
ٱلسُّوٓءَl-sūaevil
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahālatinin ignorance
ثُمَّthummathen
تَابُوا۟tābūrepented
مِنۢminafter
بَعْدِbaʿdiafter
ذَٰلِكَdhālikathat
وَأَصْلَحُوٓا۟wa-aṣlaḥūand corrected themselves
إِنَّinnaindeed
رَبَّكَrabbakayour Lord
مِنۢminafter that
بَعْدِهَاbaʿdihāafter that
لَغَفُورٌۭlaghafūrun(is) surely Oft-Forgiving
رَّحِيمٌraḥīmunMost Merciful
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
But those who did evil out of ignorance, then repented [122] and reformed themselves afterwards—surely, after that, your Lord is certainly Forgiving and Merciful.
[122] Conditions for the Acceptance of Repentance:
The conditions for the acceptance of repentance have already been mentioned under Surah Al-Baqarah, verse number 160, and Surah Al-An'am, verse number 54. In brief, it is that the sin committed by a person should have been done out of forgetfulness or ignorance. Secondly, when he becomes aware of the sin, he should immediately repent before Allah, then make a firm resolve never to commit that sin again in the future. Then, if in that crime someone’s right has been usurped, he should seek forgiveness from that person or fulfill it in some way. Then there is hope that Allah will forgive his sin. But if the sin is committed knowingly or out of dishonesty, thinking that he will repent later, or if after repenting from the sin he continues to repeat the same sin, or if someone’s right is due upon him and he neither seeks forgiveness from that person nor tries to fulfill it, then in such a case, there is little hope for the acceptance of his repentance.