سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 87

Joseph · Meccan · Juz 13 · Page 246

يَـٰبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَـٰفِرُونَ ﴿87﴾
"O my sons! Go you and enquire about Yûsuf (Joseph) and his brother, and never give up hope of Allâh’s Mercy. Certainly no one despairs of Allâh’s Mercy, except the people who disbelieve."
يَـٰبَنِىَّ yābaniyya O my sons
ٱذْهَبُوا۟ idh'habū Go
فَتَحَسَّسُوا۟ fataḥassasū and inquire
مِن min about
يُوسُفَ yūsufa Yusuf
وَأَخِيهِ wa-akhīhi and his brother
وَلَا walā and not
تَا۟يْـَٔسُوا۟ tāy'asū despair
مِن min of
رَّوْحِ rawḥi (the) Mercy of Allah
ٱللَّهِ ۖ l-lahi (the) Mercy of Allah
إِنَّهُۥ innahu Indeed
لَا none
يَا۟يْـَٔسُ yāy'asu despairs
مِن min of
رَّوْحِ rawḥi (the) Mercy of Allah
ٱللَّهِ l-lahi (the) Mercy of Allah
إِلَّا illā except
ٱلْقَوْمُ l-qawmu the people
ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

87. O my sons! Go and search diligently for Joseph and his brother, and do not despair of Allah’s mercy [84]. Indeed, none despairs of Allah’s mercy except the disbelieving people.

[84] On the basis of this conviction, he said to his sons: Go and make efforts for both Yusuf ؑ and his brother so that they may be found by us. As for the third son who had remained in Egypt, he did not mention his name because he had stayed there for the very purpose of keeping an eye on Binyamin’s situation and to make use of any possible means for his release whenever the opportunity arose. And he emphasized to them not to despair of Allah’s mercy, because despairing of Allah’s mercy is not the way of Muslims.