سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 84

Joseph · Meccan · Juz 13 · Page 245

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ﴿84﴾
And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yûsuf (Joseph)!" And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.
وَتَوَلَّىٰ watawallā And he turned away
عَنْهُمْ ʿanhum from them
وَقَالَ waqāla and said
يَـٰٓأَسَفَىٰ yāasafā Alas, my grief
عَلَىٰ ʿalā over
يُوسُفَ yūsufa Yusuf
وَٱبْيَضَّتْ wa-ib'yaḍḍat And became white
عَيْنَاهُ ʿaynāhu his eyes
مِنَ mina from
ٱلْحُزْنِ l-ḥuz'ni the grief
فَهُوَ fahuwa and he (was)
كَظِيمٌۭ kaẓīmun a suppressor

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

84. Then he turned away from them and said, "Alas for Joseph!" And his eyes became white with grief, and he was filled with sorrow [82].

[82]
The Reason for the Loss of Sayyiduna Yaqub’s Sight:

That is, he did not curse or reproach his sons and acted with forgiveness, even though this incident had reopened an old wound. However, the words “Oh Yusuf!” involuntarily escaped his lips, as the grief of Sayyiduna Yusuf had permeated his entire being. “Kazheem” refers to a waterskin that has been filled to the brim and its mouth sealed. In other words, the grief for Yusuf had reached up to his throat. Yet, even then, he did not allow himself to utter any words of complaint or restlessness, and continued to endure everything with restraint, the effect of which fell upon his eyes and caused him to lose his sight.