سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 56

Joseph · Meccan · Juz 13 · Page 242

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿56﴾
Thus did We give full authority to Yûsuf (Joseph) in the land, to take possession therein, when or where he likes. We bestow of Our Mercy on whom We will, and We make not to be lost the reward of Al-Muhsinûn (the good doers - See V.2:112).
وَكَذَٰلِكَ wakadhālika And thus
مَكَّنَّا makkannā We established
لِيُوسُفَ liyūsufa [to] Yusuf
فِى in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land
يَتَبَوَّأُ yatabawwa-u to settle
مِنْهَا min'hā therein
حَيْثُ ḥaythu where ever
يَشَآءُ ۚ yashāu he willed
نُصِيبُ nuṣību We bestow
بِرَحْمَتِنَا biraḥmatinā Our Mercy
مَن man (on) whom
نَّشَآءُ ۖ nashāu We will
وَلَا walā And not
نُضِيعُ nuḍīʿu We let go waste
أَجْرَ ajra (the) reward
ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna (of) the good-doers

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

Thus We established Yusuf in the land, so that he could settle wherever he wished [55]. We bestow Our mercy upon whom We will, and We do not let the reward of the righteous go to waste.

[55] The words of this sentence fully support the explanation in the previous footnote. That is, now Sayyiduna Yusuf ؑ could live wherever he wished and do whatever he wanted, and it is clear that if he had merely been an officer of the revenue department or the minister of finance, he would have been bound by the orders of the government. He would never have had such freedom, and this was not just freedom, but it was also necessary for him to go to various places to store grain during the years of prosperity.