Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
(He said): "O Yûsuf (Joseph), the man of truth! Explain to us (the dream) of seven fat cows whom seven lean ones were devouring, and of seven green ears of corn, and (seven) others dry, that I may return to the people, and that they may know."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يُوسُفُyūsufuYusuf
أَيُّهَاayyuhāO
ٱلصِّدِّيقُl-ṣidīquthe truthful one
أَفْتِنَاaftināExplain to us
فِىfīabout
سَبْعِsabʿi(the) seven
بَقَرَٰتٍۢbaqarātincows
سِمَانٍۢsimāninfat
يَأْكُلُهُنَّyakuluhunnaeating them
سَبْعٌsabʿunseven
عِجَافٌۭʿijāfunlean ones
وَسَبْعِwasabʿiand seven
سُنۢبُلَـٰتٍsunbulātinears (of corn)
خُضْرٍۢkhuḍ'ringreen
وَأُخَرَwa-ukharaand other
يَابِسَـٰتٍۢyābisātindry
لَّعَلِّىٓlaʿallīthat I may
أَرْجِعُarjiʿureturn
إِلَىilāto
ٱلنَّاسِl-nāsithe people
لَعَلَّهُمْlaʿallahumso that they may
يَعْلَمُونَyaʿlamūnaknow
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
46. (Then he went to Joseph and said:) "Joseph, O truthful companion [45], explain to us the dream of seven fat cows being eaten by seven lean ones, and seven green ears and seven others dry, so that I may return to the people and they may know as well."
[45] When the cupbearer, who had been released from prison, heard this reply, he immediately remembered Sayyiduna Yusuf (Joseph) ؑ, his ability to interpret dreams, the fulfillment of his interpretations word for word, and also Sayyiduna Yusuf’s last message. Now, after a long time, he mentioned all these matters to the king, and also informed him that a very pious and noble person had been imprisoned for a long time without any fault. He said, “If you permit me, I will go to him in the prison and ask him about the interpretation of this dream and then inform you.”
[46] The Cupbearer Asking Sayyiduna Yusuf for the Interpretation of the Dream:
The king was already disturbed and was not at all satisfied with the answers given by the interpreters. His heart testified that some dangerous calamity was about to befall. Therefore, he immediately granted the cupbearer permission to go to the prison. Upon reaching the prison, the cupbearer addressed Sayyiduna Yusuf ؑ with words that revived the memories of their time together in captivity. The noble character, knowledge, and morals of Sayyiduna Yusuf ؑ had left such an impression on the cupbearer’s mind during that period that he had not forgotten them, and thus he addressed him, “O my truthful companion.” After this address, he narrated the king’s dream to Sayyiduna Yusuf ؑ word for word, also mentioning the response of the interpreters. Then he asked for the interpretation of the dream and explained his purpose: firstly, so that the king, the interpreters, and the common people would know the interpretation of the dream; and secondly, so that everyone would also come to know how a knowledgeable, moral, and most capable person had been imprisoned for years without any fault.