سُوْرَةُ يُوسُفَ

Surah Yusuf (12) — Ayah 36

Joseph · Meccan · Juz 12 · Page 239

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿36﴾
And there entered with him two young men in the prison. One of them said: "Verily, I saw myself (in a dream) pressing wine." The other said: "Verily, I saw myself (in a dream) carrying bread on my head and birds were eating thereof." (They said): "Inform us of the interpretation of this. Verily, we think you are one of the Muhsinûn (doers of good)."
وَدَخَلَ wadakhala And entered
مَعَهُ maʿahu with him
ٱلسِّجْنَ l-sij'na (in) the prison
فَتَيَانِ ۖ fatayāni two young men
قَالَ qāla Said
أَحَدُهُمَآ aḥaduhumā one of them
إِنِّىٓ innī Indeed, I
أَرَىٰنِىٓ arānī [I] see myself
أَعْصِرُ aʿṣiru pressing
خَمْرًۭا ۖ khamran wine
وَقَالَ waqāla And said
ٱلْـَٔاخَرُ l-ākharu the other
إِنِّىٓ innī Indeed, I
أَرَىٰنِىٓ arānī [I] see myself
أَحْمِلُ aḥmilu [I am] carrying
فَوْقَ fawqa over
رَأْسِى rasī my head
خُبْزًۭا khub'zan bread
تَأْكُلُ takulu (were) eating
ٱلطَّيْرُ l-ṭayru the birds
مِنْهُ ۖ min'hu from it
نَبِّئْنَا nabbi'nā Inform us
بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ bitawīlihi of its interpretation
إِنَّا innā indeed, we
نَرَىٰكَ narāka [we] see you
مِنَ mina of
ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

Two other young men also entered the prison [36] with Yusuf. One of them said, “I saw in a dream that I am pressing wine.” The other said, “I saw in my dream that I am carrying bread on my head, and birds are eating from it.” (Then both said,) “Tell us the interpretation of these dreams, for we see that you are a righteous man.”

[36]
The Two Prisoners Asking for the Interpretation of Their Dreams:

During that time, two more prisoners were put into the prison; one of them was the king of Egypt’s baker and the other was his cupbearer, that is, the one who served him wine. The accusation against both was that they had tried to poison the king, and according to some commentators, the accusation was that they had not maintained proper cleanliness during a banquet. After some days, both of them saw dreams on the same night, separately, and since Sayyiduna Yusuf (peace be upon him) had become famous throughout the prison for his pure character, high morals, and noble conduct, these prisoners turned to him to find out the interpretation of their dreams. The cupbearer described his dream as follows: “I saw in my dream that I am squeezing wine from grapes,” and this dream was related to his profession. The baker said, “I saw in my dream that there are many loaves of bread on my head and birds are pecking and eating them,” and this dream was related to his profession. After describing their respective dreams, they requested him to tell them their interpretation.