Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
He said: "O my Lord! Prison is dearer to me than that to which they invite me. Unless You turn away their plot from me, I will feel inclined towards them and be one (of those who commit sin and deserve blame or those who do deeds) of the ignorant."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قَالَqālaHe said
رَبِّrabbiMy Lord
ٱلسِّجْنُl-sij'nuthe prison
أَحَبُّaḥabbu(is) dearer
إِلَىَّilayyato me
مِمَّاmimmāthan what
يَدْعُونَنِىٓyadʿūnanīthey invite me
إِلَيْهِ ۖilayhito it
وَإِلَّاwa-illāAnd unless
تَصْرِفْtaṣrifYou turn away
عَنِّىʿannīfrom me
كَيْدَهُنَّkaydahunnatheir plot
أَصْبُaṣbuI might incline
إِلَيْهِنَّilayhinnatowards them
وَأَكُنwa-akunand [I] be
مِّنَminaof
ٱلْجَـٰهِلِينَl-jāhilīnathe ignorant
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
33. Yusuf said: O my Lord! Prison is dearer to me than what they are calling me to [32]. And if You do not turn their plot away from me, I might incline towards them and become of the ignorant [33].
[32] An Example of the Obscenity of Egyptian Civilization:
Reflect upon this. How great a trial this period was for Sayyiduna Yusuf (peace be upon him). At first, one woman was after him. Now, the beautiful wives of all the chiefs of the city were after him, who, verbally, were advising Sayyiduna Yusuf (peace be upon him) to accept Zulaikha’s proposal and save himself from imprisonment, but in reality, each one of them was trying to attract him towards herself. It had even become difficult for him to move about freely in the city. Now, only two paths remained before him: either to accept the words of these women, or to prefer being imprisoned. Incidentally, this incident also sheds considerable light on the moral condition of that era—how widespread indecency was, how much freedom and boldness women had in matters of obscenity, and how weak or shameless men were in comparison.
The Supplication of Sayyiduna Yusuf (peace be upon him) and His Preference for Imprisonment:
Seeing this situation, Sayyiduna Yusuf (peace be upon him) cried out to his Lord alone, that in this period of trial, only You can keep me steadfast and protect me from the cunning of these women, otherwise I do not have the strength to face these storms. In this filthy environment, I consider it better to endure the hardship of imprisonment.
[33] The Unpracticing Scholar is Ignorant:
From this it is understood that a scholar who does not act according to his knowledge is, in terms of Shariah, ignorant, and the term “ignorant” can be applied to him.