Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
So they raced with one another to the door, and she tore his shirt from the back. They both found her lord (i.e. her husband) at the door. She said: "What is the recompense (punishment) for him who intended an evil design against your wife, except that he be put in prison or a painful torment?"
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَٱسْتَبَقَاwa-is'tabaqāAnd they both raced
ٱلْبَابَl-bāba(to) the door
وَقَدَّتْwaqaddatand she tore
قَمِيصَهُۥqamīṣahuhis shirt
مِنminfrom
دُبُرٍۢduburinthe back
وَأَلْفَيَاwa-alfayāand they both found
سَيِّدَهَاsayyidahāher husband
لَدَاladāat
ٱلْبَابِ ۚl-bābithe door
قَالَتْqālatShe said
مَاmāWhat
جَزَآءُjazāu(is) the recompense
مَنْman(of one) who
أَرَادَarādaintended
بِأَهْلِكَbi-ahlikafor your wife
سُوٓءًاsūanevil
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يُسْجَنَyus'janahe be imprisoned
أَوْawor
عَذَابٌʿadhābuna punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
25. So they both raced to the door, and she tore his shirt from behind. They found her husband [25] at the door. She said, "What is the punishment for one who intended evil for your wife except that he be imprisoned or [26] given a painful punishment?"
[25] When Zulaikha tried to arouse the emotions of Sayyiduna Yusuf (peace be upon him) through flirtation, he moved towards the door so that he could open it and go outside, and Zulaikha ran after him and tried to pull him back towards herself. In this struggle, Zulaikha grabbed Sayyiduna Yusuf’s (peace be upon him) shirt from behind and pulled it, so the shirt was torn from the back. However, Yusuf (peace be upon him) succeeded in opening the door, and when the door opened, suddenly the Aziz of Egypt was standing at the door. He himself saw with his own eyes that both were coming out of a closed room—Yusuf in front and Zulaikha behind—and this was sufficient evidence for the possibility of some wrongdoing, or at least such a suspicion could certainly arise.
[26] Zulaikha’s Trick:
When Zulaikha saw her husband standing at the door, suddenly an idea occurred to her and she put the entire blame for this act on Sayyiduna Yusuf (peace be upon him). Then, not only did she stop at this, but also tried to have him punished by saying that it was he who intended evil against her. With such a trick, she achieved two aims with one arrow: first, she tried to prove herself chaste, even though she herself was the real root of the wrongdoing; and second, since Sayyiduna Yusuf (peace be upon him) had rejected her desire and she considered it an insult, she wanted to have him punished by her husband in return, and in order to cover up her own crime and prove herself innocent, she demanded severe punishment or imprisonment for Yusuf (peace be upon him).