Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And his wife was standing (there), and she laughed [either, because the messengers did not eat their food or for being glad for the destruction of the people of Lût (Lot)]. But We gave her glad tidings of Ishâq (Isaac), and after Ishâq, of Ya‘qûb (Jacob).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَٱمْرَأَتُهُۥwa-im'ra-atuhuAnd his wife
قَآئِمَةٌۭqāimatun(was) standing
فَضَحِكَتْfaḍaḥikatand she laughed
فَبَشَّرْنَـٰهَاfabasharnāhāThen We gave her glad tidings
بِإِسْحَـٰقَbi-is'ḥāqaof Isaac
وَمِنwaminand after
وَرَآءِwarāiand after
إِسْحَـٰقَis'ḥāqaIsaac
يَعْقُوبَyaʿqūba(of) Yaqub
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
71. And Abraham's wife, who was standing by, laughed. So We gave her the good news of Isaac, and after Isaac [82], of Jacob.
[82] Giving Glad Tidings to Lady Sarah:
Lady Sarah, the wife of Sayyiduna Ibrahim ؑ, was also standing nearby listening to this conversation. When this concern was removed, she laughed out of happiness. Then the angels gave her the glad tidings of a son whose name would be Ishaq, and also informed her that after Ishaq, from him, Yaqub would also be born as a prophet of great resolve. This glad tiding was given especially to Lady Sarah because she was childless, whereas Sayyiduna Ibrahim ؑ already had children, as Sayyiduna Ismail ؑ had been born from his other wife, Hajar. Therefore, this glad tiding was a matter of much greater joy for Lady Sarah than for Sayyiduna Ibrahim ؑ. Some commentators have interpreted "ضحکت" (she laughed) here to mean "she menstruated," i.e., "Lady Sarah began to menstruate." Imam Raghib has clarified that this is not the meaning of "ضحکت," but it is possible that as a sign of conceiving a child, she began to menstruate, and the occurrence of menstruation meant that she could conceive and have children.