Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Such were ‘Âd (people). They rejected the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord and disobeyed His Messengers, and followed the command of every proud obstinate (oppressor of the truth, from their leaders).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَتِلْكَwatil'kaAnd this
عَادٌۭ ۖʿādun(was) Aad
جَحَدُوا۟jaḥadūthey rejected
بِـَٔايَـٰتِbiāyāti(the) Signs
رَبِّهِمْrabbihim(of) their Lord
وَعَصَوْا۟waʿaṣawand disobeyed
رُسُلَهُۥrusulahuHis Messengers
وَٱتَّبَعُوٓا۟wa-ittabaʿūand followed
أَمْرَamra(the) command
كُلِّkulli(of) every
جَبَّارٍjabbārintyrant
عَنِيدٍۢʿanīdinobstinate
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
59. And these are the (ruined) dwellings of the people of ‘Ad. They denied the signs of their Lord, disobeyed His messengers [67], and followed the command of every stubborn tyrant.
[67] That is, the tall, strong, and mighty nation that lived with such pomp and whose fame was widespread—look at their ruined remains and take a lesson from them, for this punishment befell them as a result of denying the signs of Allah. Only Hud ؑ was sent as a messenger to them, but Allah has used the word “messengers” here, probably because the call of all messengers has always been of the same nature, based on monotheism and the fundamentals of religion. Therefore, denying one messenger is, in reality, equivalent to denying all messengers.