Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And to that he bears witness (by his deeds).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِنَّهُۥwa-innahuAnd indeed, he
عَلَىٰʿalāon
ذَٰلِكَdhālikathat
لَشَهِيدٌۭlashahīdunsurely (is) a witness
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
And surely he himself is a witness to that [7],
[7] The Entry of Sinful Muslims into Hell and the Refutation of the Murji'ah Sect:
The Murji'ah sect has argued from this verse that only disbelievers will enter Hell, and sinful believers will not be admitted. Their view is incorrect because they have ignored numerous other verses of the Quran as well as hadiths in which it is explicitly mentioned that sinful believers will also be admitted to Hell, and when the punishment for their sins is completed, they will be taken out of Hell. It is mentioned in the most authentic and widely transmitted hadiths about intercession that a group of sinful Muslims will enter Hell, and then, through the intercession of the Messenger of Allah ﷺ, they will be taken out of Hell. Therefore, the meaning of this verse is only that, in that particular place in Hell which Allah has prepared specifically for the disbelievers and polytheists, only that wretched person will be admitted who rejected the truth and continued to turn away from it.