Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Now (you believe) while you refused to believe before and you were one of the Mufsidûn (evil-doers, the corrupters).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ءَآلْـَٔـٰنَāl'ānaNow
وَقَدْwaqadAnd verily
عَصَيْتَʿaṣaytayou (had) disobeyed
قَبْلُqablubefore
وَكُنتَwakuntaand you were
مِنَminaof
ٱلْمُفْسِدِينَl-muf'sidīnathe corrupters
Tafsir Taiseer ul-Quran — Maulana Abdul Rahman Kilani
Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
91. (It was said:) Now? While before this you disobeyed and were among the corrupters [101].
[101] Pharaoh’s Belief at the Time of Drowning:
In response to Pharaoh’s confession, Allah Almighty said that the kind of confession you are making now, you have made many times before as well, but afterwards you broke your promise and continued to rebel, therefore your current confession is absolutely unreliable. Even if We were to save you now, you would still do what you did before. The following hadith is evidence for this meaning. Sayyiduna Ibn Abbas ؓ says that the Prophet ﷺ said: When Pharaoh uttered these words, Jibreel ؑ said to me: “O Muhammad! If only you could have seen, I took mud from the sea and stuffed it into Pharaoh’s mouth, lest even now Allah’s mercy should reach him.” [ترمذي۔ ابواب التفسير]
And its second meaning is that now your confession is of no benefit, because this world is the abode of trial. Your death has come and the time for trial and repentance has passed, therefore such a confession is useless now. There are countless verses and hadiths that testify to this meaning as well. That is why Allah Almighty has not informed anyone of the appointed time of three matters: first, when punishment will come upon a nation; second, when someone’s time of death is; and third, when the Day of Judgment will come. Because if the appointed time of these matters were made known, the purpose of the world being an abode of trial would be lost. And in the case of Pharaoh, two things came together: punishment and death. Therefore, how could his faith be accepted at that time?