سُوْرَةُ يُوْنُسَ

Surah Yunus (10) — Ayah 78

Jonas · Meccan · Juz 11 · Page 217

قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ ﴿78﴾
They said: "Have you come to us to turn us away from that (Faith) we found our fathers following, and that you two may have greatness in the land? We are not going to believe you two!"
قَالُوٓا۟ qālū They said
أَجِئْتَنَا aji'tanā Have you come to us
لِتَلْفِتَنَا litalfitanā to turn us away
عَمَّا ʿammā from that
وَجَدْنَا wajadnā we found
عَلَيْهِ ʿalayhi on it
ءَابَآءَنَا ābāanā our forefathers
وَتَكُونَ watakūna and you two (may) have
لَكُمَا lakumā and you two (may) have
ٱلْكِبْرِيَآءُ l-kib'riyāu the greatness
فِى in
ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land
وَمَا wamā And we (are) not
نَحْنُ naḥnu And we (are) not
لَكُمَا lakumā (in) you two
بِمُؤْمِنِينَ bimu'minīna believers

Tafsir Taiseer ul-Quran (Facilitation of the Quran) is a comprehensive Quran commentary by Maulana Abdul Rahman Kilani, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar from Pakistan. Known for his eloquent and accessible writing style, Kilani authored this tafsir with a focus on clarity — making Quranic meanings understandable to the common reader. The tafsir provides detailed historical context for verses related to battles and expeditions, and firmly refutes modernist ideologies using strong scriptural evidence. It is widely regarded as an invaluable resource for understanding the Quran and countering deviant interpretations. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

They said: "Have you come to us to turn us away from the way we found our forefathers upon, so that you two may have greatness in the land? We are not going to believe in you [91]."

[91] From the response of Pharaoh and his courtiers, it is also evident that they knew well that Sayyiduna Musa and Harun (peace be upon them) were not magicians. A magician is considered a lowly creature in society. How could he ever attain greatness? And if they had acknowledged the truth, they would have had to relinquish all their positions. Therefore, they gave the same answer that people who are defeated by argument and are stubborn usually give: "You have come to turn us away from the religion of our forefathers, but we will never fall for your deception."