Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And of them are some who accuse you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) in the matter of (the distribution of) the alms. If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمِنْهُمwamin'humAnd among them
مَّنman(is he) who
يَلْمِزُكَyalmizukacriticizes you
فِىfīconcerning
ٱلصَّدَقَـٰتِl-ṣadaqātithe charities
فَإِنْfa-inThen if
أُعْطُوا۟uʿ'ṭūthey are given
مِنْهَاmin'hāfrom it
رَضُوا۟raḍūthey are pleased
وَإِنwa-inbut if
لَّمْlamnot
يُعْطَوْا۟yuʿ'ṭawthey are given
مِنْهَآmin'hāfrom it
إِذَاidhāthen
هُمْhumthey
يَسْخَطُونَyaskhaṭūna(are) enraged
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah58) {وَمِنْهُمْمَّنْيَّلْمِزُكَفِيالصَّدَقٰتِ …:’’ لَمَزَ } (ض) “To point out faults openly, to criticize—this too was a habit of the hypocrites that in the distribution of spoils and charity, they would not refrain from criticizing and finding faults with the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him). It was not that they only criticized in the distribution of charity, rather this was one of the accusations they made; so when you (peace and blessings be upon him) would distribute spoils or charity, they would say, ‘Look at this favoritism and partiality towards relatives and friends, there is no justice being done.’ Their point was, 'Why didn't we get anything?' and for them, the standard of justice was simply that if they received something, they were happy and considered you (peace and blessings be upon him) to be extremely just, but if, due to the interests of Islam or because someone else was more in need, they did not receive anything, they would become very angry and, according to them, the Prophet (peace and blessings be upon him) was not just. ({نعوذ بالله}) Abu Sa‘id Khudri (may Allah be pleased with him) narrates that once the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) was distributing something when Dhu al-Khuwaysirah al-Tamimi came and said, ‘O Messenger of Allah! Be just.’ The Prophet (peace and blessings be upon him) said, ‘Woe to you! If I do not act justly, then who will act justly?’ ‘Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) said, ‘Allow me, I will strike off his neck.’ The Prophet (peace and blessings be upon him) said, ‘Leave him, for he has some companions (and will have others) such that one of you will consider his own prayer insignificant compared to their prayer, and his own fasting insignificant compared to their fasting; they will go out of the religion just as an arrow passes through its prey.’ Abu Sa‘id (may Allah be pleased with him) says that this verse was revealed about them: « وَمِنْهُمْمَّنْيَّلْمِزُكَفِيالصَّدَقٰتِ»[ بخاری، المناقب، باب علامات النبوۃ فی الإسلام : ۳۶۱۰ ] At the time of the distribution of the spoils of Hunayn and on several other occasions, these people committed such insolences. Companions like Khalid ibn al-Walid and ‘Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with them both) sought permission to kill them, but the Prophet (peace and blessings be upon him) said, ‘Leave them.’ On some occasions, when they incited the Muhajirun and Ansar against each other and you (peace and blessings be upon him) reconciled them, at that time also ‘Abdullah ibn Ubayy and his companions committed great insolence, which is mentioned in Surah al-Munafiqun. Even when ‘Umar (may Allah be pleased with him) sought permission, you (peace and blessings be upon him) did not grant permission to kill them, saying that people would say that Muhammad (peace and blessings be upon him) kills his own companions. [ بخاری، التفسیر، باب قولہ : «سواء علیھم أستغفرت لھم » : ۴۹۰۵ ]