Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Say: "Spend (in Allâh’s Cause) willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. Verily, you are ever a people who are Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh)."
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
قُلْqulSay
أَنفِقُوا۟anfiqūSpend
طَوْعًاṭawʿanwillingly
أَوْawor
كَرْهًۭاkarhanunwillingly
لَّنlannever
يُتَقَبَّلَyutaqabbalawill be accepted
مِنكُمْ ۖminkumfrom you
إِنَّكُمْinnakumIndeed, you
كُنتُمْkuntum[you] are
قَوْمًۭاqawmana people
فَـٰسِقِينَfāsiqīnadefiantly disobedient
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah53) ➊ {قُلْاَنْفِقُوْاطَوْعًااَوْكَرْهًا … :} In the previous verse, it was stated that there is punishment for the hypocrites in any case; now in this verse, it is said that they cannot escape this punishment in any way, because none of their good deeds will be accepted in the Hereafter. During the expedition of Tabuk, there were some hypocrites who said that they should be excused from joining, and in return, they were ready to offer financial assistance. They said this so that they would not become completely disgraced among the Muslims. Allah Almighty gave the answer to such people in this verse: those whose hearts are filled with hypocrisy and enmity towards Allah Almighty and the Messenger of Allah (peace be upon him), their financial assistance will not be accepted in any way, whether they give it willingly or under compulsion. Shah Abdul Qadir (may Allah have mercy on him) writes: "The answer to what Jad bin Qais said about spending wealth is that the wealth of one without faith is not accepted." (Mawaddih)
➋ { اِنَّكُمْكُنْتُمْقَوْمًافٰسِقِيْنَ:} For the acceptance of deeds, piety is a condition, which you do not possess. It is said: «اِنَّمَايَتَقَبَّلُاللّٰهُمِنَالْمُتَّقِيْنَ»[ المائدۃ : ۲۷ ] "Indeed, Allah accepts only from the pious." And see Surah Hajj (37) and Baqarah (265).