Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
It was not becoming of the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighbourhood to remain behind Allâh’s Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم when fighting in Allâh’s Cause) and (it was not becoming of them) to prefer their own lives to his life. That is because they suffer neither thirst nor fatigue, nor hunger in the Cause of Allâh, nor they take any step to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon an enemy but is written to their credit as a deed of righteousness. Surely, Allâh wastes not the reward of the Muhsinûn
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
مَاmāNot
كَانَkānait was
لِأَهْلِli-ahli(for) the people
ٱلْمَدِينَةِl-madīnatiof the Madinah
وَمَنْwamanand who
حَوْلَهُمḥawlahumwere around them
مِّنَminaof
ٱلْأَعْرَابِl-aʿrābithe bedouins
أَنanthat
يَتَخَلَّفُوا۟yatakhallafūthey remain behind
عَنʿanafter
رَّسُولِrasūlithe Messenger
ٱللَّهِl-lahiof Allah
وَلَاwalāand not
يَرْغَبُوا۟yarghabūthey prefer
بِأَنفُسِهِمْbi-anfusihimtheir lives
عَنʿanto
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihihis life
ذَٰلِكَdhālikaThat is
بِأَنَّهُمْbi-annahumbecause [they]
لَاlā(does) not
يُصِيبُهُمْyuṣībuhumafflict them
ظَمَأٌۭẓama-onthirst
وَلَاwalāand not
نَصَبٌۭnaṣabunfatigue
وَلَاwalāand not
مَخْمَصَةٌۭmakhmaṣatunhunger
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَلَاwalāand not
يَطَـُٔونَyaṭaūnathey step
مَوْطِئًۭاmawṭi-anany step
يَغِيظُyaghīẓuthat angers
ٱلْكُفَّارَl-kufārathe disbelievers
وَلَاwalāand not
يَنَالُونَyanālūnathey inflict
مِنْminon
عَدُوٍّۢʿaduwwinan enemy
نَّيْلًاnaylanan infliction
إِلَّاillāexcept
كُتِبَkutibais recorded
لَهُمlahumfor them
بِهِۦbihiin it
عَمَلٌۭʿamalun(as) a deed
صَـٰلِحٌ ۚṣāliḥunrighteous
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَاlā(does) not
يُضِيعُyuḍīʿuallow to be lost
أَجْرَajrathe reward
ٱلْمُحْسِنِينَl-muḥ'sinīna(of) the good-doers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 120) ➊ {مَاكَانَلِاَهْلِالْمَدِيْنَةِ … : } The people living in Madinah and the Bedouins living around them, that is, the tribes of Muzainah, Juhainah, Ashja’, Aslam, Ghifar, etc., were commanded to stay with you (ﷺ) even in hardship and difficulty, and to accompany you cheerfully in all the trials and tribulations that arise in difficult situations, to bear the hardships that you (ﷺ) are bearing, because they know well that in the sight of Allah, you (ﷺ) are the most beloved and honored. So when you, despite such honor and dignity, are facing these hardships and difficulties, then it is the right of everyone that they also face what you are facing, and for the sake of your precious life, they should not care for their own lives, nor consider them of any value or worth. How can it be that the Messenger of Allah (ﷺ) offers his life and all his comfort and ease for sacrifice, and they keep saving their own lives? This can never be their right. (Zamakhshari) Abdullah bin Hisham (رضی اللہ عنہ) narrates that we were with the Prophet (ﷺ), and he was holding the hand of Umar bin Khattab (رضی اللہ عنہ). Umar (رضی اللہ عنہ) said to him: “O Messenger of Allah! Surely you are more beloved to me than everything except my own self.” The Prophet (ﷺ) said: “No! By Him in Whose hand is my soul! Not until I become more beloved to you than your own self.” So Umar (رضی اللہ عنہ) said: “Then indeed, by Allah! Now you are more beloved to me than my own self.” The Prophet (ﷺ) said: “Now, O Umar! (You have become a complete believer).” [ بخاری، الأیمان والنذور، باب کیف کان یمین النبی صلی اللہ علیہ وسلم : ۶۶۳۲ ]
➋ { ذٰلِكَبِاَنَّهُمْلَايُصِيْبُهُمْظَمَاٌوَّلَانَصَبٌ … : ’’ ظَمَاٌ ‘‘} Thirst, {’’ نَصَبٌ ‘‘} fatigue, hardship, toil. {’’ مَخْمَصَةٌ ‘‘} Severe hunger in which the stomach sticks to the back, just as the sole of the foot ({اَخْمَصُ}) is. {’’ وَطِئَيَطَأُ ‘‘ مَوْطِئًا} (‘A) is a ظرف, a place to tread, to step. {’’غَاظَيَغِيْظُ‘‘} To enrage, that is, by stepping on the paths, mountains, settlements, lands, houses, and fields, or by their horses and other mounts trampling over them, the hearts of the disbelievers are filled with anger and jealousy, and they become alarmed and frightened. (Ibn Kathir) {’’ وَلَايَنَالُوْنَ ‘‘ ’’نَالَيَنَالُ‘‘} The literal meaning is to take, to obtain, that is, if the Muslims conquer any land or city of the enemy, or kill or capture them, or obtain spoils of war, or inflict any loss upon them, in short, every success obtained from them and every good deed is written down, and its reward will surely be given to them, because all these actions of theirs are for the sake of Allah and in obedience to the Messenger of Allah (ﷺ), and this is called ihsan and goodness, and Allah never wastes the reward of those who do good.