سُوْرَةُ الْغَاشِيَةِ

Surah Al-Ghaashiya (88) — Ayah 3

The Overwhelming · Meccan · Juz 30 · Page 592

عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ﴿3﴾
Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allâh), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).
عَامِلَةٌۭ ʿāmilatun Laboring
نَّاصِبَةٌۭ nāṣibatun exhausted

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 4,3) ➊ {عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ …:} No matter how much effort the disbeliever makes in this world, it will be blown away like dust on the Day of Resurrection. (See Furqan: 23) The same is the case for those who show off and those who abandon the Sunnah and perform self-invented deeds: despite their hard labor, they will enter Hell. (See the last section of Surah Kahf with exegesis) In view of this meaning, Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) interpreted {’’ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ‘‘} as referring to the Christians. [ دیکھیے بخاري، التفسیر، باب سورۃ : «ہل أتاک حدیث الغاشیۃ» ، بعد ح : ۴۹۴۱ ] The severe ascetic practices of Christian monks are well known, but they will be of no benefit to them on the Day of Resurrection.
In the same way, those who perform self-invented chants or acts of worship, or worship according to their own invented methods—whether standing on one leg, hanging upside down, holding their breath, imagining a created being as the polytheists do, or striking themselves—despite such severe hardships, they will be humiliated on the Day of Resurrection. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ يَرِدُ عَلَيَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ رَهْطٌ مِّنْ أَصْحَابِيْ فَيُجْلَوْنَ عَنِ الْحَوْضِ فَأَقُوْلُ يَا رَبِّ! أَصْحَابِيْ، فَيَقُوْلُ إِنَّكَ لاَ عِلْمَ لَكَ بِمَا أَحْدَثُوْا بَعْدَكَ، إِنَّهُمُ ارْتَدُّوْا عَلٰي أَدْبَارِهِمُ الْقَهْقَرٰی فَأَقُوْلُ سُحْقًا سُحْقًا لِمَنْ غَيَّرَ بَعْدِيْ ] [ بخاري، الرقاق، باب في الحوض : ۶۵۸۵، ۶۵۸۴ ] "On the Day of Resurrection, a group from among my companions will be presented to me, then they will be prevented from the Pond. So I will say: 'O my Lord! These are my companions.' Then Allah, the Exalted, will say: 'You do not know what new things they introduced after you; indeed, they turned back on their heels.' So I will say: 'Then take far away from me whoever changed after me, keep him away from me.'"

{تَصْلٰى نَارًا حَامِيَةً: ’’ حَامِيَةً ‘‘ ’’حَمِيَ يَحْمٰي حَمْيًا‘‘(س) ’’اَلنَّارُ‘‘} (The intense heat of the fire) is a feminine active participle, meaning extremely hot.