سُوْرَةُ الْبُرُوْجِ

Surah Al-Burooj (85) — Ayah 8

The Constellations · Meccan · Juz 30 · Page 590

وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿8﴾
And they had no fault except that they believed in Allâh, the All-Mighty, Worthy of all Praise!
وَمَا wamā And not
نَقَمُوا۟ naqamū they resented
مِنْهُمْ min'hum [of] them
إِلَّآ illā except
أَن an that
يُؤْمِنُوا۟ yu'minū they believed
بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah
ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ l-ḥamīdi the Praiseworthy

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 8) ➊ {وَ مَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ …:} These believers had not committed any excess against these wrongdoers or anyone else for which they were being avenged; their only crime was believing in Allah and remaining steadfast upon it. In the verse, {’’ اِلَّاۤ اَنْ يُّؤْمِنُوْا ‘‘} is mentioned, which indicates the present and future, not {’’إِلَّا أَنْ آمَنُوْا‘‘}, which is a past tense verb, meaning their crime was not just that they had believed, but that they were still steadfast in faith.

{ بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ:} That is, their faith in Allah was not a crime or a wrong act, rather, they believed in that Allah who is the Mighty, the Praiseworthy, and who possesses the attributes mentioned in the next verse, and because of these attributes, it is His right that He be believed in. This is a special style of the Noble Qur’an that even while narrating events, it continues to emphasize the correction of beliefs and clarification of rulings; this verse is an example of that.