Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And make ready against them all you can of power, including steeds of war (tanks, planes, missiles, artillery) to threaten the enemy of Allâh and your enemy, and others besides whom, you may not know but whom Allâh does know. And whatever you shall spend in the Cause of Allâh shall be repaid unto you, and you shall not be treated unjustly.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَأَعِدُّوا۟wa-aʿiddūAnd prepare
لَهُمlahumfor them
مَّاmāwhatever
ٱسْتَطَعْتُمis'taṭaʿtumyou able (to)
مِّنminof
قُوَّةٍۢquwwatinforce
وَمِنwaminand of
رِّبَاطِribāṭitethered
ٱلْخَيْلِl-khaylihorses
تُرْهِبُونَtur'hibūna(to) terrify
بِهِۦbihitherewith
عَدُوَّʿaduwwa(the) enemy
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَعَدُوَّكُمْwaʿaduwwakumand your enemy
وَءَاخَرِينَwaākharīnaand others
مِنminfrom
دُونِهِمْdūnihimbesides them
لَاlānot
تَعْلَمُونَهُمُtaʿlamūnahumu(do) you know them
ٱللَّهُl-lahu(but) Allah
يَعْلَمُهُمْ ۚyaʿlamuhumknows them
وَمَاwamāAnd whatever
تُنفِقُوا۟tunfiqūyou spend
مِنminfrom
شَىْءٍۢshayin(any) thing
فِىfīin
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
يُوَفَّyuwaffait will be fully repaid
إِلَيْكُمْilaykumto you
وَأَنتُمْwa-antumand you
لَاlā(will) not
تُظْلَمُونَtuẓ'lamūnabe wronged
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 60) ➊ The word {وَاَعِدُّوْالَهُمْمَّااسْتَطَعْتُمْمِّنْقُوَّةٍ: ’’ قُوَّةٍ ‘‘} has been brought in the indefinite form, and with {’’ مِنْ ‘‘} it has become general and more extensive, meaning every kind of strength, whatever it may be, so that all those things are included which can be a means of strength in war. Uqbah bin Amir (may Allah be pleased with him) narrates that I heard the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) recite this verse: « وَاَعِدُّوْالَهُمْمَّااسْتَطَعْتُمْمِّنْقُوَّةٍ » and he said: [ أَلاَإِنَّالْقُوَّةَالرَّمْيُ،أَلاَإِنَّالْقُوَّةَالرَّمْيُ،أَلاَإِنَّالْقُوَّةَالرَّمْيُ ] He said three times: Remember! The real strength is {’’رَمْيٌ‘‘}. [ مسلم، الإمارۃ، باب فضل الرمی والحث علیہ… : ۱۹۱۷ ] The word {’’ رَمْيٌ ‘‘}, although it also means archery, but along with arrows, it includes all those things that are thrown from a distance, as in the statement of Allah Almighty: «وَمَارَمَيْتَاِذْرَمَيْتَ »[ الأنفال : ۱۷ ] refers to throwing a handful of dust and pebbles. In the time of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), whatever thing was available for striking from a distance, he used it in war, even the mangonel (catapult) was used against the enemy, with which stones were thrown from a distance to break the walls of forts, and always, during the times of Muslim dominance, every modern weapon, such as weapons using nift (petroleum, etc.), was used. Even after the invention of gunpowder, the Ottoman caliphs did not neglect the preparation of cannons, but alas! After that, Muslims became so heedless of this command that the enemy surpassed them greatly in the field of weapon preparation. Now, the Islamic world, despite every blessing given by Allah Almighty, is dependent on others for weapons; small arms are made, but for airplanes, helicopters, vehicles, computers, cannons, radars, etc., in all these things, they are dependent on others. (Except whom Allah wills.) As a result, the disbelievers are plundering the wealth of the Muslims, seizing their resources and religious values, and whenever they wish, by stopping the supply of these weapons and aircraft, they render them helpless, although if Pakistan can make an atomic bomb, then what is there that Muslim countries cannot make? But the Muslims’ estrangement from religion, the enemy’s cunning, the betrayal of their own, and the cowardice born from greed and avarice do not allow them the courage to make these things. The reality is that when we travel in a vehicle, train, or airplane within our country or abroad, there is great pain in the heart that all these means of transport are made by our enemies; we could not make anything on our own strength. All this is the doing of the leaders of the Muslims, who are themselves a reflection of their people, but it is in no way permissible to despair, nor to consider the disbelievers invincible and sit with folded hands, because according to the statement of Allah Almighty, no matter how much the disbelievers try, they will never be able to extinguish the light of Islam. He said: «يُرِيْدُوْنَلِيُطْفِـُٔوْانُوْرَاللّٰهِبِاَفْوَاهِهِمْوَاللّٰهُمُتِمُّنُوْرِهٖوَلَوْكَرِهَالْكٰفِرُوْنَ»[ الصف : ۸ ] “They wish to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, even though the disbelievers dislike it.” And the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: “This religion will always remain established, a group of Muslims will continue to fight for it until the Day of Resurrection.” [ مسلم، الإمارۃ، باب قولہ صلی اللہ علیہ وسلم : لا تزال طائفۃ من أمتی… : ۱۹۲۲، عن جابر بن سمرۃ رضی اللہ عنہ ] In the ahadith of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) narrated from Mughirah bin Shu’bah, Jabir bin Abdullah, and Muawiyah (may Allah be pleased with them), there is also the glad tidings of those people remaining firm on the religion and being dominant. [دیکھیے مسلم، الإمارۃ، باب قولہ صلی اللہ علیہ وسلم : لا تزال طائفۃ من أمتی… : ۱۹۲۱، ۱۹۲۳، ۱۰۳۷، بعد ح : ۱۹۲۳ ] Allah Almighty knows best how much trial remains for the people of Islam in the ongoing war between the mujahideen of Islam and the disbelievers at this time, and to what extent the disbelievers have reached in rebellion against Allah Almighty, how much delay there is in their punishment, and through which of His servants Allah Almighty will bring the disbelievers to their end. The divine statement is: «وَاِنْتَتَوَلَّوْايَسْتَبْدِلْقَوْمًاغَيْرَكُمْثُمَّلَايَكُوْنُوْۤااَمْثَالَكُمْ»[ محمد : ۳۸ ] “And if you turn away, He will replace you with another people, then they will not be like you.” And see Surah al-Ma’idah (5:54).
➋ {وَمِنْرِّبَاطِالْخَيْلِ:} This command shows the importance of cavalry. In { ’’ قُوَّةٍ ‘‘} and {’’ رِبَاطِالْخَيْلِ ‘‘}, military vehicles, tanks, armored vehicles, warplanes, submarines, naval fleets, surveillance equipment and agencies, and means of communication are all included, but despite all these, the need and importance of horses in war will never end until the Day of Resurrection. The work that this blessed animal can do, nothing else in the world can do. Urwah al-Bariqi and Jarir bin Abdullah (may Allah be pleased with them both) narrate from the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) that he said: “These horses, goodness has been tied to their forelocks until the Day of Resurrection: reward and spoils.” [ مسلم، الإمارۃ، باب فضیلۃ الخیل … : ۱۸۷۲، ۱۸۷۳ ] Therefore, it is necessary for Muslims to be drivers, pilots, sailors, naval fighters, swimmers, and divers, as well as horse riders.
➌ { تُرْهِبُوْنَبِهٖعَدُوَّاللّٰهِوَعَدُوَّكُمْ:} That is, prepare so strongly that the enemy of Allah and your enemy and everyone who harbors enmity against you is afraid of you and does not even dare to fight. Among these clear enemies are the polytheists, Jews and Christians, and well-known hypocrites.
➍ {وَاٰخَرِيْنَمِنْدُوْنِهِمْ:} By this are meant the hypocrites who are hidden sympathizers of the disbelievers within the ranks of the Muslims. See Surah al-Tawbah (9:101). In addition, there are many nations who apparently are not against you at this time, but when given the opportunity, intend in their hearts to fight you; your complete preparation and constant engagement in jihad will keep everyone fearful. Some commentators have taken this to mean the armies of jinn and devils; due to your preparation, they too will not be able to stir up feelings of battle in the hearts of the enemies.
➎ {وَمَاتُنْفِقُوْامِنْشَيْءٍ …:} The purpose of this is to encourage spending wealth in jihad. For the virtue of spending in the way of Allah, see Surah al-Baqarah (2:261).