Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
That is so because Allâh will never change a grace which He has bestowed on a people until they change what is in their ownselves. And verily, Allâh is All-Hearer, All-Knower.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّbi-anna(is) because
ٱللَّهَl-lahaAllah
لَمْlamnot
يَكُyakuis
مُغَيِّرًۭاmughayyiranOne Who changes
نِّعْمَةًniʿ'matana favor
أَنْعَمَهَاanʿamahāwhich He had bestowed
عَلَىٰʿalāon
قَوْمٍqawmina people
حَتَّىٰḥattāuntil
يُغَيِّرُوا۟yughayyirūthey change
مَاmāwhat
بِأَنفُسِهِمْ ۙbi-anfusihim(is) in themselves
وَأَنَّwa-annaAnd indeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
سَمِيعٌsamīʿun(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭʿalīmunAll-Knowing
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 53) ➊ {حَتّٰىيُغَيِّرُوْامَابِاَنْفُسِهِمْ :} "What is in their hearts" means belief and intention; until these change, the blessing granted by Allah is not taken away. (Muwaddih) The meaning is that Allah deprives a nation of His granted blessing only when they change their beliefs, actions, and morals, thereby proving about themselves that they are no longer deserving of that blessing. For example, when they replace faith with disbelief, gratitude with ingratitude, and righteousness with sin, then Allah also takes back His granted blessing from them and subjects them to various kinds of punishments. Allah had granted great glory and prosperity to the people of Pharaoh and likewise to the Quraysh, but He took away that favor from them. In this era, the Muslims who are living lives of humiliation, slavery, and subservience to others all over the world, this too is the punishment for their own misdeeds; otherwise, it is not possible that a nation believes in the Book of Allah and the Sunnah of the Messenger (peace be upon him) and acts upon it, yet remains humiliated and disgraced in the world.
➋ {وَاَنَّاللّٰهَسَمِيْعٌعَلِيْمٌ:} That is, He is All-Hearing, All-Seeing; as His servants behave, so does He recompense them accordingly.