Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they will not receive admonition unless Allâh wills; He (Allâh) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilâh (god) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَمَاwamāAnd not
يَذْكُرُونَyadhkurūnawill pay heed
إِلَّآillāexcept
أَنanthat
يَشَآءَyashāawills
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
هُوَhuwaHe
أَهْلُahlu(is) worthy
ٱلتَّقْوَىٰl-taqwāto be feared
وَأَهْلُwa-ahluand worthy
ٱلْمَغْفِرَةِl-maghfiratito forgive
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 56){ وَمَايَذْكُرُوْنَاِلَّاۤاَنْيَّشَآءَاللّٰهُ … :} That is, although a human being has the choice to adopt the path of righteousness or evil, yet this choice is also under the will of Allah Almighty. It is not that if he wants to obtain guidance but Allah does not will it, he will still obtain guidance, or if he wants to go astray but Allah does not will it, he will definitely remain astray. Then, when everything is in Allah’s hands, He alone is worthy that one should fear Him at all times, and it is His attribute that whoever fears Him and does not associate anyone with Him, He forgives him.