Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
‘And He, exalted be the Majesty of our Lord, has taken neither a wife nor a son (or offspring or children).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَأَنَّهُۥwa-annahuAnd that He
تَعَـٰلَىٰtaʿālāExalted is
جَدُّjaddu(the) Majesty
رَبِّنَاrabbinā(of) our Lord
مَاmānot
ٱتَّخَذَittakhadhaHe has taken
صَـٰحِبَةًۭṣāḥibatana wife
وَلَاwalāand not
وَلَدًۭاwaladana son
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 3) {وَاَنَّهٗتَعٰلٰىجَدُّرَبِّنَا …:} "And that the majesty of our Lord is very exalted"—that is, we have also come to believe that the majesty of our Lord is very exalted. These were those jinn who were Trinitarian Christians, or followed a religion in which Allah Almighty was believed to have a wife and children. Now they have come to know that Allah Almighty's majesty is far above having a wife or children. To believe in a wife does not make Him exalted, but rather makes Him needy, because a husband is in need of his wife due to desire, and children are also the result of that same desire which compels him to go to his wife, so then what remains of exalted majesty? (Tabari)