Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Those who hindered (men) from the Path of Allâh, and would seek to make it crooked, and they were disbelievers in the Hereafter.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ٱلَّذِينَalladhīnaThose who
يَصُدُّونَyaṣuddūnahinder
عَنʿanfrom
سَبِيلِsabīli(the) way
ٱللَّهِl-lahi(of) Allah
وَيَبْغُونَهَاwayabghūnahāand seek in it
عِوَجًۭاʿiwajancrookedness
وَهُمwahumwhile they (are)
بِٱلْـَٔاخِرَةِbil-ākhiraticoncerning the Hereafter
كَـٰفِرُونَkāfirūnadisbelievers
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 45) ➊ { الَّذِيْنَيَصُدُّوْنَعَنْسَبِيْلِاللّٰهِ ……:} That is, they seek crookedness in the way of Allah (Islam) and, by creating doubts and suspicions in it, make people averse to it, or by threatening people, prevent them from the path of truth, and say that this path is not the straight path; the correct path is the one we are following.
➋ { وَهُمْبِالْاٰخِرَةِكٰفِرُوْنَ:} That is, the curse is upon those wrongdoers who possess these three qualities: they prevent others from the way of Allah, they seek crookedness in the way of Allah, and they deny the Hereafter. Otherwise, not every transgressor is cursed. Shah Abdul Qadir (may Allah have mercy on him) says that the Exalted Truth has called most sins injustice (wrongdoing) in the Noble Qur’an, but has not cursed except such people. (Mowdih) The meaning is that they recklessly commit every kind of evil word and deed because they are deniers of the Hereafter.