Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَإِنwa-inAnd if
تَدْعُوهُمْtadʿūhumyou call them
إِلَىilāto
ٱلْهُدَىٰl-hudāthe guidance
لَاlānot
يَتَّبِعُوكُمْ ۚyattabiʿūkumwill they follow you
سَوَآءٌsawāon(It is) same
عَلَيْكُمْʿalaykumfor you
أَدَعَوْتُمُوهُمْadaʿawtumūhumwhether you call them
أَمْamor
أَنتُمْantumyou
صَـٰمِتُونَṣāmitūnaremain silent
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 193) {وَاِنْتَدْعُوْهُمْاِلَىالْهُدٰىلَايَتَّبِعُوْكُمْ …:} In the above verses, all kinds of power were negated from the idols; now, all kinds of knowledge are being negated from them. The meaning is that the idols, whom they are worshipping, neither have the power to benefit or harm, nor can they hear, see, or be aware of your condition in any other way. [ديكهيے مريم : ۴۲] Then how foolish you are that you expect from them that they will guide you to the straight path, or if you invite them to the straight path, they will follow you; rather, the reality is that neither are you of any use to them nor are they of any use to you.