سُوْرَةُ الْحَآقَّةِ

Surah Al-Haaqqa (69) — Ayah 5

The Reality · Meccan · Juz 29 · Page 566

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ ﴿5﴾
As for Thamûd, they were destroyed by the awful cry!
فَأَمَّا fa-ammā So as for
ثَمُودُ thamūdu Thamud
فَأُهْلِكُوا۟ fa-uh'likū they were destroyed
بِٱلطَّاغِيَةِ bil-ṭāghiyati by the overpowering (blast)

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 5) {فَاَمَّا ثَمُوْدُ فَاُهْلِكُوْا بِالطَّاغِيَةِ:’’اَلطَّاغِيَةُ‘‘ ’’طَغٰي يَطْغٰي‘‘} is an active participle from (ف), it can also be a verbal noun like {’’عَافِيَةٌ‘‘}. If it is an active participle, then the meaning of {’’ اَلطَّاغِيَةُ ‘‘} is "one who exceeds the limit," and it will be an attribute of {’’ الرَّجْفَةُ ‘‘} or {’’ الصَّيْحَةُ ‘‘} or {’’ الصّٰعِقَةُ ‘‘}, meaning that Thamud were destroyed by that earthquake or sound or thunderclap which greatly exceeded the limits of sounds. This was the voice of an angel or a thunderclap accompanied by an earthquake, or a terrifying sound that came with the earthquake. For {’’ الرَّجْفَةُ ‘‘}, see Surah Al-A'raf (7:78), for {’’ الصَّيْحَةُ ‘‘}, see Surah Hud (11:67), and for {’’ الصّٰعِقَةُ ‘‘}, see Ha Mim Sajdah (41:17).

If it is a verbal noun, then the meaning is "to exceed the limit," and "ba" will be causative: {’’أَيْ بِطُغْيَانِهِمْ‘‘} meaning Thamud were destroyed because of their exceeding the limit, as He said: « كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ بِطَغْوٰىهَا » [ الشمس : ۱۱ ] "The people of Thamud denied (Salih عليه السلام) because of their rebellion."