Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Do they not see the birds above them, spreading out their wings and folding them in? None upholds them except the Most Gracious (Allâh). Verily, He is the All-Seer of everything.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَوَلَمْawalamDo not
يَرَوْا۟yarawthey see
إِلَىilā[to]
ٱلطَّيْرِl-ṭayrithe birds
فَوْقَهُمْfawqahumabove them
صَـٰٓفَّـٰتٍۢṣāffātinspreading (their wings)
وَيَقْبِضْنَ ۚwayaqbiḍ'naand folding
مَاmāNot
يُمْسِكُهُنَّyum'sikuhunnaholds them
إِلَّاillāexcept
ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚl-raḥmānuthe Most Gracious
إِنَّهُۥinnahuIndeed, He
بِكُلِّbikulli(is) of every
شَىْءٍۭshayinthing
بَصِيرٌbaṣīrunAll-Seer
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 19) ➊ {اَوَلَمْيَرَوْااِلَىالطَّيْرِفَوْقَهُمْصٰٓفّٰتٍ … :} In this verse, Allah Almighty has described another aspect of His power: it is commonly observed that material things which have weight tend to move downward, but birds, despite having weight, fly in the air. While flying, they often spread their wings, and sometimes they fold them as well. There is none holding them except that Most Merciful (Infinitely Merciful) One. {’’ صٰٓفّٰتٍ ‘‘} is an active participle which indicates continuity, and {’’ يَقْبِضْنَ ‘‘} is a present tense verb which indicates renewal. Birds flying high in the sky mostly fly with their wings spread, and sometimes they flap their wings as well. ➋ { اِنَّهٗبِكُلِّشَيْءٍبَصِيْرٌ:} Surely, He is All-Seeing of everything. It is He alone who holds the birds flying in the air, He alone keeps the earth suspended in the air from falling, and He alone keeps the heavens established in their place without pillars. In short, He alone is constantly watching over and maintaining everything in this universe, and He alone is holding it all together; if He were to turn His attention away for even a moment, everything would perish, as He has said: « اِنَّاللّٰهَيُمْسِكُالسَّمٰوٰتِوَالْاَرْضَاَنْتَزُوْلَاوَلَىِٕنْزَالَتَاۤاِنْاَمْسَكَهُمَامِنْاَحَدٍمِّنْۢبَعْدِهٖاِنَّهٗكَانَحَلِيْمًاغَفُوْرًا »[ فاطر : ۴۱ ] "Indeed, Allah alone holds the heavens and the earth lest they move from their places, and if they were to move, there is none who could hold them after Him. Surely, He is always Most Forbearing, Infinitely Forgiving."