Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَقَالُوا۟waqālūAnd they will say
لَوْlawIf
كُنَّاkunnāwe had
نَسْمَعُnasmaʿulistened
أَوْawor
نَعْقِلُnaʿqilureasoned
مَاmānot
كُنَّاkunnāwe (would) have been
فِىٓfīamong
أَصْحَـٰبِaṣḥābi(the) companions
ٱلسَّعِيرِl-saʿīri(of) the Blaze
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 10) {وَقَالُوْالَوْكُنَّانَسْمَعُاَوْنَعْقِلُ … :} Now they will say with regret and sorrow that there were only two ways to escape the misguidance in which we were entangled: the first was that we should have listened to the words of the Messengers and the believers, so we would have attained the blessing of faith; the second was that we should have used our own intellect, so we could have easily reached the beliefs of Tawheed, Prophethood, and the Hereafter. In both cases, today we would not have been among the people of Hell, but we neither used to listen to anything against our own desires and the ways of our forefathers, nor did we try to understand. It should be clear that the words of the Messengers are an auditory proof, and understanding them is a rational proof, whereas following one's own desires or imitating forefathers is neither an auditory proof nor a rational proof; in fact, it is not a proof at all.