Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Lodge them (the divorced women) where you dwell, according to your means, and do not harm them so as to straiten them (that they be obliged to leave your house). And if they are pregnant, then spend on them till they lay down their burden. Then if they give suck to the children for you, give them their due payment, and let each of you accept the advice of the other in a just way. But if you make difficulties for one another, then some other woman may give suck for him (the father of the child).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَسْكِنُوهُنَّaskinūhunnaLodge them
مِنْminfrom
حَيْثُḥaythuwhere
سَكَنتُمsakantumyou dwell
مِّنmin(out) of
وُجْدِكُمْwuj'dikumyour means
وَلَاwalāand (do) not
تُضَآرُّوهُنَّtuḍārrūhunnaharm them
لِتُضَيِّقُوا۟lituḍayyiqūto distress
عَلَيْهِنَّ ۚʿalayhinna[on] them
وَإِنwa-inAnd if
كُنَّkunnathey are
أُو۟لَـٰتِulātithose (who are)
حَمْلٍۢḥamlinpregnant
فَأَنفِقُوا۟fa-anfiqūthen spend
عَلَيْهِنَّʿalayhinnaon them
حَتَّىٰḥattāuntil
يَضَعْنَyaḍaʿnathey deliver
حَمْلَهُنَّ ۚḥamlahunnatheir burden
فَإِنْfa-inThen if
أَرْضَعْنَarḍaʿnathey suckle
لَكُمْlakumfor you
فَـَٔاتُوهُنَّfaātūhunnathen give them
أُجُورَهُنَّ ۖujūrahunnatheir payment
وَأْتَمِرُوا۟watamirūand consult
بَيْنَكُمbaynakumamong yourselves
بِمَعْرُوفٍۢ ۖbimaʿrūfinwith kindness
وَإِنwa-inbut if
تَعَاسَرْتُمْtaʿāsartumyou disagree
فَسَتُرْضِعُfasatur'ḍiʿuthen may suckle
لَهُۥٓlahufor him
أُخْرَىٰukh'rāanother (women)
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 6) ➊ { اَسْكِنُوْهُنَّمِنْحَيْثُسَكَنْتُمْمِّنْوُّجْدِكُمْ :} In this, the ruling regarding those women has been stated who have been given the first or second divorce. Previously, it was said about them that do not expel them from their homes until the completion of the waiting period, nor should they themselves leave; now, here is the detail of that. In {’’ مِنْحَيْثُسَكَنْتُمْ ‘‘}, {’’ مِنْ ‘‘} is for denoting a part, meaning, in whatever part of the house you live, give them a place to stay as well. {’’ مِنْوُّجْدِكُمْ ‘‘} according to your means, that is, whether the house is owned, rented, or a tent, etc., wherever you live, keep them there. The purpose of this, Allah Almighty has already stated, is that by staying in one place for such a period, perhaps Allah may create a situation for reconciliation and they may return to each other; during this period, their maintenance is also the husband's responsibility. After the third divorce, since there is no possibility of return, there is no command for the woman to stay with the husband, nor is her maintenance the husband's responsibility, as has already been mentioned in the benefit (12) of the first verse in the Sahih hadith of Fatimah bint Qais (may Allah be pleased with her). ➋ { وَلَاتُضَآرُّوْهُنَّلِتُضَيِّقُوْاعَلَيْهِنَّ :} That is, do not cause them hardship in maintenance by reducing it, or by providing unsuitable accommodation, or by harsh words or physical abuse, so that if they stay, they remain in distress, or are forced to leave the house, or to forgo their dower. ➌ { وَاِنْكُنَّاُولَاتِحَمْلٍفَاَنْفِقُوْاعَلَيْهِنَّ …:} If the divorced woman is not pregnant, then in the case of a revocable divorce, her maintenance and accommodation are the husband's responsibility; in the case of the third divorce, her maintenance or accommodation is not the husband's responsibility, as has already been mentioned. However, if she is pregnant, then in the case of a revocable divorce, both her maintenance and accommodation are the husband's responsibility until the child is born, and if it is the third divorce, then only her expenses are the husband's responsibility until delivery. ➍ { فَاِنْاَرْضَعْنَلَكُمْفَاٰتُوْهُنَّاُجُوْرَهُنَّ:} From this sentence, it is understood that according to Allah's command, the child belongs to the father, not the mother, because the mother is nursing the child for the child's father and is taking a wage; if the child belonged to the mother, the question of taking a wage would not arise. Secondly, the woman is the owner of her own milk; she can take a wage from the husband who divorced her just as she can from others. ➎ {وَاْتَمِرُوْابَيْنَكُمْبِمَعْرُوْفٍ : ’’ وَاْتَمِرُوْا ‘‘ ’’اِئْتَمَرَيَأْتَمِرُاِئْتِمَارًا‘‘} (Iftiaal) means to consult, as in Surah Qasas it is said: «يٰمُوْسٰۤىاِنَّالْمَلَاَيَاْتَمِرُوْنَبِكَلِيَقْتُلُوْكَ»[ القصص : ۲۰ ] "O Musa! Indeed, the chiefs are consulting about you to kill you." After divorce, usually due to mutual discord and anger between husband and wife, tension has arisen; in such a situation, both husband and wife and their relatives are instructed to keep consulting each other in a good manner regarding the child's nursing, treatment, upbringing, and welfare, so that their tension does not become a cause of harm to the child. ➏ { وَاِنْتَعَاسَرْتُمْفَسَتُرْضِعُلَهٗۤاُخْرٰى :} That is, if the mother refuses to nurse due to illness or weakness, or demands a wage higher than the husband's ability or the customary norm, or the husband is not willing to pay the demanded wage, or for any other reason there is stubbornness between them and the mother does not nurse, then it is not necessary that the mother must nurse in every case; rather, another woman can nurse the child.