Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
That was because there came to them their Messengers with clear proofs (signs), but they said: "Shall mere men guide us?" So they disbelieved and turned away (from the truth). But Allâh was not in need (of them). And Allâh is Rich (Free of all needs), Worthy of all praise.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُۥbi-annahu(is) because
كَانَتkānathad
تَّأْتِيهِمْtatīhimcome to them
رُسُلُهُمrusuluhumtheir Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbil-bayinātiwith clear proofs
فَقَالُوٓا۟faqālūbut they said
أَبَشَرٌۭabasharunShall human beings
يَهْدُونَنَاyahdūnanāguide us
فَكَفَرُوا۟fakafarūSo they disbelieved
وَتَوَلَّوا۟ ۚwatawallawand turned away
وَّٱسْتَغْنَىwa-is'taghnāAnd can do without them
ٱللَّهُ ۚl-lahuAllah
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
غَنِىٌّghaniyyun(is) Self-sufficient
حَمِيدٌۭḥamīdunPraiseworthy
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 6) ➊ In { ذٰلِكَبِاَنَّهٗكَانَتْتَّاْتِيْهِمْرُسُلُهُمْبِالْبَيِّنٰتِ: ’’ بِاَنَّهٗ ‘‘}, the pronoun in {’’ هٗ ‘‘} is called the pronoun of the matter, its purpose is to emphasize the importance of what is coming next. The literal meaning of "bayyinat" is clear and evident things. Among the clear proofs that the messengers brought are those miracles which were clear evidence of their prophethood, as well as the verses revealed by Allah and rational arguments which were absolutely clear and evident, with no difficulty in understanding them. By seeing and hearing these clear proofs, certainty in their prophethood was attained.
➋ { فَقَالُوْۤااَبَشَرٌيَّهْدُوْنَنَا: ’’بَشَرٌ ‘‘} is a generic noun which is used for both plural, as is evident here from {’’ يَهْدُوْنَنَا ‘‘}, and for singular as well, as He said: « اَبَشَرًامِّنَّاوَاحِدًانَّتَّبِعُهٗۤ »[ القمر : ۲۴ ] "Should we follow a single man from among us, alone?" In the saying of the disbelievers, {’’ بَشَرٌ ‘‘} is used as an indefinite noun for the purpose of belittlement, as if they are saying, "Will these ordinary humans guide us?" They were not willing to accept any human as a messenger, even if his prophethood was established in every way. In their view, the messenger should be an angel or Allah Himself should come to them. (See Al-Furqan: 21) This was the attitude of all previous deniers of the prophets, and the disbelievers of Quraysh adopted the same. Allah has mentioned their false notion at many places and refuted it. See Bani Isra'il (95, 94), Ibrahim (11, 10), Kahf (110), Mu'minun (33), Shu'ara (86), Ya-Sin (15), and Surah Al-An'am (91).
➌ { فَكَفَرُوْاوَتَوَلَّوْاوَّاسْتَغْنَىاللّٰهُ… :} When they declared the prophethood of a human to be impossible, the clear result was that they denied faith in the messengers and turned away, and Allah did not care, because Allah is not in need of anyone, He is independent and free of want from all creation. He alone possesses all excellence, no one's disbelief harms Him, nor does anyone's faith benefit Him. The benefit of faith and the harm of disbelief is for the human himself. See also the commentary of Surah Al-Imran (97) and Surah Az-Zumar (7).
➍ The case of the disbelievers is strange: they are not willing to accept a human as a messenger, but they accept idols of stone, wood, and metal as lords. Even after seeing the clear proofs sent by Allah, they do not believe, saying, "Will humans guide us?" As if they are not willing to accept the guidance of any human, no matter how correct and excellent it may be, while they blindly follow the wrong path of their elders, even though they too were humans, as He said: « قَالُوْۤااِنَّاوَجَدْنَاۤاٰبَآءَنَاعَلٰۤىاُمَّةٍوَّاِنَّاعَلٰۤىاٰثٰرِهِمْمُّهْتَدُوْنَ»[ الزخرف : ۲۲ ] "They said, 'Indeed, we found our forefathers upon a way, and indeed, we are guided by their footsteps.'" If they are not willing to follow the way of any human, then why do they follow the way of their elders? The real issue is that they are not ready to follow the way of Allah, because Satan has set them and their elders upon his own path.