Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Has not the news reached you of those who disbelieved aforetime? And so they tasted the evil result of their disbelief, and theirs will be a painful torment.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
أَلَمْalamHas not
يَأْتِكُمْyatikumcome to you
نَبَؤُا۟naba-u(the) news
ٱلَّذِينَalladhīna(of) those who
كَفَرُوا۟kafarūdisbelieved
مِنminfrom
قَبْلُqablubefore
فَذَاقُوا۟fadhāqūSo they tasted
وَبَالَwabāla(the bad) consequence
أَمْرِهِمْamrihim(of) their affair
وَلَهُمْwalahumand for them
عَذَابٌʿadhābun(is) a punishment
أَلِيمٌۭalīmunpainful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 5) ➊ { اَلَمْيَاْتِكُمْنَبَؤُاالَّذِيْنَكَفَرُوْامِنْقَبْلُفَذَاقُوْاوَبَالَاَمْرِهِمْ:} That is, if you do not believe in your Creator and persist in disbelief against the One who possesses these attributes and to whom you have to return, have you not heard of those people who, before you, denied not only their Creator and Master but also His messengers and the Hereafter? For example, the people of Noah, ‘Ad, Thamud, and the people of Pharaoh, etc., who were far greater than you in wealth, power, and might. (See: Rum: 9) The Quraysh of Makkah would often pass by the ruins of their destroyed settlements during their journeys to Syria and Yemen, and their stories were well-known in Arabia.
➋ { فَذَاقُوْاوَبَالَاَمْرِهِمْوَلَهُمْعَذَابٌاَلِيْمٌ:} That is, they tasted the consequences of their disbelief and rebellion even in this world, but this was not their complete and real punishment; rather, it was only the result of their evil deeds in this world, shown as a lesson for others, from which you too should take heed. As their real punishment, a most painful torment has been prepared for them.