Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
That is because they believed, and then disbelieved; therefore their hearts are sealed, so they understand not.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
ذَٰلِكَdhālikaThat
بِأَنَّهُمْbi-annahum(is) because
ءَامَنُوا۟āmanūthey believed
ثُمَّthummathen
كَفَرُوا۟kafarūthey disbelieved
فَطُبِعَfaṭubiʿaso were sealed
عَلَىٰʿalā[upon]
قُلُوبِهِمْqulūbihimtheir hearts
فَهُمْfahumso they
لَاlā(do) not
يَفْقَهُونَyafqahūnaunderstand
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 3) ➊ The meaning of { ذٰلِكَبِاَنَّهُمْاٰمَنُوْاثُمَّكَفَرُوْا:’’ ذٰلِكَ ‘‘} is that their false oaths of being believers and preventing others from the way of Allah, etc., are because they believed, then they disbelieved. There are three types of believing and then disbelieving: one is that they outwardly accepted faith and became Muslims, but inwardly remained disbelievers. Another is that when they came to the Muslims, they testified to faith, but when they went to the disbelievers, they assured them of their disbelief, as stated: « وَاِذَالَقُواالَّذِيْنَاٰمَنُوْاقَالُوْۤااٰمَنَّاوَاِذَاخَلَوْااِلٰىشَيٰطِيْنِهِمْقَالُوْۤااِنَّامَعَكُمْ»[ البقرۃ : ۱۴ ] "And when they meet those who believe, they say, 'We have believed,' but when they are alone with their devils, they say, 'Indeed, we are with you.'" The majority of the hypocrites were of this type. And another is that some of them initially truly believed, but then became disbelievers due to worldly motives. It appears that those among the hypocrites who repented and whose Islam became pure were from this group.
➋ {فَطُبِعَعَلٰىقُلُوْبِهِمْفَهُمْلَايَفْقَهُوْنَ:} That is, because of their disbelief after believing, a seal was set upon their hearts, so they neither understand the harm of hypocrisy in this world and the Hereafter, nor do they feel any shame for it, nor are they granted the ability to repent.