Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Allâh does not forbid you to deal justly and kindly with those who fought not against you on account of religion nor drove you out of your homes. Verily, Allâh loves those who deal with equity.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَّاlāNot
يَنْهَىٰكُمُyanhākumu(does) forbid you
ٱللَّهُl-lahuAllah
عَنِʿanifrom
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
لَمْlam(do) not
يُقَـٰتِلُوكُمْyuqātilūkumfight you
فِىfīin
ٱلدِّينِl-dīnithe religion
وَلَمْwalamand (do) not
يُخْرِجُوكُمyukh'rijūkumdrive you out
مِّنminof
دِيَـٰرِكُمْdiyārikumyour homes
أَنanthat
تَبَرُّوهُمْtabarrūhumyou deal kindly
وَتُقْسِطُوٓا۟watuq'siṭūand deal justly
إِلَيْهِمْ ۚilayhimwith them
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
يُحِبُّyuḥibbuloves
ٱلْمُقْسِطِينَl-muq'siṭīnathose who act justly
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 8) {لَايَنْهٰىكُمُاللّٰهُعَنِالَّذِيْنَلَمْيُقَاتِلُوْكُمْ … :} In this verse and the following verse, Allah Almighty has divided the disbelievers into two groups. One group is the belligerent ones who harbored stubbornness and enmity against the Muslims, were active in causing them harm, expelling them from their homes, and fighting against them, or supported and aided such people. The second group is the peaceful ones who, though disbelievers, were tolerant, remained neutral, did not cause any harm to the Muslims, nor took part in any action against them. Among them were several tribes living around Makkah, such as Banu Khuza‘ah and Banu Harith, etc., who were allies of the Muslims or sympathized with the Muslims in opposition to the disbelievers of Quraysh. Even among the people of Makkah, there were many such individuals, especially most of the people of Banu Hashim and Banu Muttalib, whose sympathies were with the Muslims. Many of the women and children who were relatives of the Muhajirun and were still in Makkah, and had not yet become Muslims, but had affection and connection with them. The Muslims had a heartfelt desire to maintain relations with such people; Allah Almighty permitted this and said that Allah does not forbid you from being kind and just towards such people. Asma bint Abi Bakr (may Allah be pleased with them both) narrates that her mother came to her during the time of the Prophet (peace be upon him) (during the period of the peace treaty, hoping for good treatment), so she asked the Messenger of Allah (peace be upon him): “Should I treat her kindly?” He (peace be upon him) said: “Yes!” Ibn ‘Uyaynah said: “Allah Almighty revealed this verse regarding this: « لَايَنْهٰىكُمُاللّٰهُعَنِالَّذِيْنَلَمْيُقَاتِلُوْكُمْفِيالدِّيْنِ» ‘Allah does not forbid you from those who did not fight you because of religion.’” [بخاري، الأدب، باب صلۃ الوالد المشرک : ۵۹۷۸ ] Similarly, once the Messenger of Allah (peace be upon him) gave ‘Umar (may Allah be pleased with him) a silk cloak, and he gave it to his polytheist brother who lived in Makkah. [ بخاري، الأدب، باب صلۃ الأخ المشرک : ۵۹۸۱ ]