Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
O Prophet! When believing women come to you to give you the Bai‘ah (pledge), that they will not associate anything in worship with Allâh, that they will not steal, that they will not commit illegal sexual intercourse, that they will not kill their children, that they will not utter slander, intentionally forging falsehood (i.e. by making illegal children belonging to their husbands), and that they will not disobey you in Ma‘rûf (Islâmic Monotheism and all that which Islâm ordains), then accept their Bai‘ah (pledge), and ask Allâh to forgive them. Verily, Allâh is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO
ٱلنَّبِىُّl-nabiyuProphet
إِذَاidhāWhen
جَآءَكَjāakacome to you
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُl-mu'minātuthe believing women
يُبَايِعْنَكَyubāyiʿ'nakapledging to you
عَلَىٰٓʿalā[on]
أَنanthat
لَّاlānot
يُشْرِكْنَyush'rik'nathey will associate
بِٱللَّهِbil-lahiwith Allah
شَيْـًۭٔاshayananything
وَلَاwalāand not
يَسْرِقْنَyasriq'nathey will steal
وَلَاwalāand not
يَزْنِينَyaznīnathey will commit adultery
وَلَاwalāand not
يَقْتُلْنَyaqtul'nathey will kill
أَوْلَـٰدَهُنَّawlādahunnatheir children
وَلَاwalāand not
يَأْتِينَyatīnathey bring
بِبُهْتَـٰنٍۢbibuh'tāninslander
يَفْتَرِينَهُۥyaftarīnahuthey invent it
بَيْنَbaynabetween
أَيْدِيهِنَّaydīhinnatheir hands
وَأَرْجُلِهِنَّwa-arjulihinnaand their feet
وَلَاwalāand not
يَعْصِينَكَyaʿṣīnakathey will disobey you
فِىfīin
مَعْرُوفٍۢ ۙmaʿrūfin(the) right
فَبَايِعْهُنَّfabāyiʿ'hunnathen accept their pledge
وَٱسْتَغْفِرْwa-is'taghfirand ask forgiveness
لَهُنَّlahunnafor them
ٱللَّهَ ۖl-laha(from) Allah
إِنَّinnaIndeed
ٱللَّهَl-lahaAllah
غَفُورٌۭghafūrun(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭraḥīmunMost Merciful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 12) ➊ {يٰۤاَيُّهَاالنَّبِيُّاِذَاجَآءَكَالْمُؤْمِنٰتُيُبَايِعْنَكَ … :} Aisha (may Allah be pleased with her) narrated that when believing women would migrate to the Prophet (peace and blessings be upon him), he would test them with the words of Allah’s command: « يٰۤاَيُّهَاالنَّبِيُّاِذَاجَآءَكَالْمُؤْمِنٰتُيُبَايِعْنَكَ … غَفُوْرٌرَّحِيْمٌ » So among those believing women who would agree to this condition, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) would say to her: [ قَدْبَايَعْتُكِ ] “I have accepted your pledge.” Only with words, and by Allah! The hand of the Prophet (peace and blessings be upon him) never touched the hand of any woman at the time of taking the pledge; he would take the pledge from them only with these words: [ قَدْبَايَعْتُكِعَلٰیذٰلِكَ ][ بخاري، التفسیر، سورۃ الممتحنۃ، باب : «إذا جاء کم المؤمنات مھاجرات» : ۴۸۹۱ ] “I have accepted your pledge on these matters.” Umaymah bint Ruqayqah (may Allah be pleased with her) narrates that I came to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) with a group of women to pledge allegiance to him, so he took the pledge from us according to this verse of the Qur’an: « عَلٰۤىاَنْلَّايُشْرِكْنَبِاللّٰهِشَيْـًٔا …» and said: [ فِيْمَااسْتَطَعْتُنَّوَأَطَقْتُنَّ ] “As much as you are able and have strength.” We said: “Allah and His Messenger are more merciful to us than we are to ourselves.” We said: “O Messenger of Allah! Do you not shake hands with us?” The Prophet (peace and blessings be upon him) said: [ إِنِّيْلاَأُصَافِحُالنِّسَاءَإِنَّمَاقَوْلِيْلاِمْرَأَةٍوَاحِدَةٍكَقَوْلِيْلِمِائَةِامْرَأَةٍ ][ مسند أحمد : 357/6، ح : ۲۷۰۰۹۔ ترمذي، السیر، باب ما جاء في بیعۃ النساء : ۱۵۹۷، وصححہ الترمذي والألباني ] “I do not shake hands with women; my word to one woman is as to a hundred women.”
➋ When the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) did not shake hands with any woman even on such an important occasion as the pledge, then how can it be permissible for anyone else to shake hands with a non-mahram woman? The custom of shaking hands with non-mahram women in imitation of the disbelievers, and the practice of so-called saints shaking hands with strange women under the guise of sanctity, both are forbidden, because with corrupt intention they can become a prelude to adultery, and blocking the means (preventing the ways to sin) is a well-established principle of Shariah. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) said: [ فَالْعَيْنَانِزِنَاهُمَاالنَّظَرُوَالْأُذُنَانِزِنَاهُمَاالْاِسْتِمَاعُوَاللِّسَانُزِنَاهُالْكَلَامُوَالْيَدُزِنَاهَاالْبَطْشُوَالرِّجْلُزِنَاهَاالْخُطَاوَالْقَلْبُيَهْوٰیوَيَتَمَنّٰیوَيُصَدِّقُذٰلِكَالْفَرْجُوَيُكَذِّبُهُ ][ مسلم، القدر، باب قدر علی ابن آدم حظہ من الزنی وغیرہ : ۲۱ /۲۶۵۷ ] “So the eyes, their adultery is looking; and the ears, their adultery is listening attentively; and the tongue, its adultery is speaking; and the hand, its adultery is grasping; and the feet, their adultery is walking; and the heart desires and wishes, and the private part confirms it or denies it.”
➌ In the society of ignorance, associating partners with Allah, theft, adultery, killing children, and slander were common, so they were specifically mentioned and forbidden, just as the delegation of Abdul Qais was specifically forbidden from using those vessels in which wine was made, because although they had become Muslim, the habit of drinking wine still remained among them. As for the other forbidden things or those things which are commanded to be done, all of them have come in {’’ وَلَايَعْصِيْنَكَفِيْمَعْرُوْفٍ ‘‘}. Here, since the mention is of the arrival of women, their name was mentioned; otherwise, the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) would take the pledge from men on these same matters. Ubadah bin Samit (may Allah be pleased with him) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), when a group of his companions was present around him, said: [ بَايِعُوْنِيْعَلٰیأَنْلاَتُشْرِكُوْابِاللّٰهِشَيْئًا،وَلاَتَسْرِقُوْا،وَلاَتَزْنُوْا،وَلاَتَقْتُلُوْاأَوْلاَدَكُمْ،وَلاَتَأْتُوْابِبُهْتَانٍتَفْتَرُوْنَهُبَيْنَأَيْدِيْكُمْوَأَرْجُلِكُمْ،وَلاَتَعْصُوْافِيْمَعْرُوْفٍ،فَمَنْوَفٰیمِنْكُمْفَأَجْرُهُعَلَیاللّٰهِ،وَمَنْأَصَابَمِنْذٰلِكَشَيْئًافَعُوْقِبَفِيالدُّنْيَافَهُوَكَفَّارَةٌلَهُ،وَمَنْأَصَابَمِنْذٰلِكَشَيْئًاثُمَّسَتَرَهُاللّٰهُفَهُوَإِلَیاللّٰهِ،إِنْشَاءَعَفَاعَنْهُوَإِنْشَاءَعَاقَبَهُ،فَبَايَعْنَاهُعَلٰیذٰلِكَ ][بخاري، الإیمان، باب علامۃ الإیمان حب الأنصار : ۱۸ ] “Pledge to me that you will not associate anything with Allah, and you will not steal, and you will not commit adultery, and you will not kill your children, and you will not bring any slander which you have fabricated between your hands and feet, and you will not disobey in any good matter. Then whoever among you fulfills this covenant, his reward is with Allah, and whoever does any of these things and is punished for it in this world, that will be an expiation for him. And whoever does any of these things and Allah conceals it for him, then it is up to Allah: if He wills, He will forgive him, and if He wills, He will punish him.” So we pledged allegiance to him on this.”
Besides the women who migrated at the time of Hudaybiyyah and the conquest of Makkah, the Prophet (peace and blessings be upon him) also took the pledge from women on these matters. Thus, Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) narrates that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him), after giving the sermon to the men on the day of Eid al-Fitr, came to the women and said: « يٰۤاَيُّهَاالنَّبِيُّاِذَاجَآءَكَالْمُؤْمِنٰتُيُبَايِعْنَكَ …» Then when he finished reciting the verse, he addressed the women and said: [ آنْتُنَّعَلٰیذٰلِكَ؟ ] “Are you firm upon this?” One of the women replied, and no one else answered except her: [ نَعَمْ ] “Yes!” [ بخاري، العیدین، باب موعظۃ الإمام النساء یوم العید : ۹۷۹]
➍ { وَلَايَقْتُلْنَاَوْلَادَهُنَّ:} This also includes abortion, whether permissible or not.
➎ { وَلَايَاْتِيْنَبِبُهْتَانٍيَّفْتَرِيْنَهٗبَيْنَاَيْدِيْهِنَّوَاَرْجُلِهِنَّ: ’’بُهْتَانٌ‘‘} A fabricated lie attributed to someone, upon hearing which he is left stunned and bewildered. Most commentators have explained it as a woman bringing another woman’s child and presenting it before her husband and others as if it was born from her own womb, whether she picked up an abandoned child or brought it in some other way. Obviously, this can only happen if the husband has been absent for a long time, or if she gives birth to a child by someone other than her husband and presents it as her husband’s child. {’’ بَيْنَاَيْدِيْهِنَّوَاَرْجُلِهِنَّ ‘‘} (between the hands and feet) is used because when a child is born, its birth takes place between a woman’s hands and feet. But to restrict “slander” to only these cases is difficult, because firstly, the word “slander” is general, and then when the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) took the pledge from men, he used these words for them as well: [ وَلاَتَأْتُوْابِبُهْتَانٍتَفْتَرُوْنَهُبَيْنَأَيْدِيْكُمْوَأَرْجُلِكُمْ ][ بخاري : ۱۸ ] “And you will not bring any slander which you have fabricated between your hands and feet.” As mentioned in the previous benefit, this hadith has passed. Obviously, these forms of slander cannot be imagined for men. In the Arabic language, {’’بَيْنَأَيْدِيْهِمْ‘‘} means “in front of,” as He said: «يَعْلَمُمَابَيْنَاَيْدِيْهِمْ »[ البقرۃ : ۲۵۵ ] “He knows what is before them.” {’’ وَأَرْجُلِهِمْ‘‘} is for emphasis, so its simple meaning seems to be that they should not fabricate and present with full brazenness something that does not exist. And it may also mean that, without caring that on the Day of Resurrection their hands and feet will testify against them, they should not slander anyone before their hands and feet, but rather they should keep in mind that they are slandering in the presence of four witnesses. This meaning is supported elsewhere by the mention of the testimony of hands and feet in the context of the curse upon those who slander, as He said: « اِنَّالَّذِيْنَيَرْمُوْنَالْمُحْصَنٰتِالْغٰفِلٰتِالْمُؤْمِنٰتِلُعِنُوْافِيالدُّنْيَاوَالْاٰخِرَةِوَلَهُمْعَذَابٌعَظِيْمٌ (23) يَّوْمَتَشْهَدُعَلَيْهِمْاَلْسِنَتُهُمْوَاَيْدِيْهِمْوَاَرْجُلُهُمْبِمَاكَانُوْايَعْمَلُوْنَ (24) يَوْمَىِٕذٍيُّوَفِّيْهِمُاللّٰهُدِيْنَهُمُالْحَقَّوَيَعْلَمُوْنَاَنَّاللّٰهَهُوَالْحَقُّالْمُبِيْنُ »[ النور : ۲۳ تا ۲۵ ] “Indeed, those who accuse chaste, unaware, believing women are cursed in this world and the Hereafter, and for them is a great punishment. On the Day when their tongues, their hands, and their feet will testify against them about what they used to do. That Day Allah will pay them in full their just due, and they will know that Allah is the Manifest Truth.” In short, the verse does not refer to only one form of slander, but a pledge is taken to avoid every kind of slander.
➏ { وَلَايَعْصِيْنَكَفِيْمَعْرُوْفٍ:} In this sentence, the pledge to act upon the entire Shariah is included. There are several explanations for the condition of {’’ فِيْمَعْرُوْفٍ ‘‘} in this pledge: one is that it is to clarify that the Messenger only commands what is right, so how could there be any disobedience to him? The second is that although it is obvious that the command of the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) can only be for what is right, the restriction of {’’ مَعْرُوْفٍ ‘‘} (good) is added so that everyone knows that obedience to the creation is not permissible in disobedience to Allah, even obedience to the Messenger is conditional upon this. The third is that since the matter here concerns women, if they were commanded to obey absolutely, that is, not to disobey any of your commands, Satan could have cast a whisper of misguidance into someone’s heart, so this restriction was added to block that path.
➐ Several forms of pledges to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) are narrated, among them the pledge of Islam, the pledge of jihad, the pledge to adhere to certain matters, such as not asking anyone for anything, and the pledge of repentance from major sins and obedience. After the Prophet (peace and blessings be upon him), it is established from the Companions that they took the pledge of embracing Islam from people and the pledge of obedience to the leaders, but for anyone other than the caliph or leader to take a pledge from people to become his disciple, as is the practice of the Sufis, is not established from the time of the Companions nor from the entire best generations, because this leads to sects and groups among Muslims. Then this matter does not remain limited to Naqshbandi, Suhrawardi, Chishti, and Qadiri, but everyone establishes his own seat and circle, which is bound only to his command, and every spiritual guide demands that since the disciple’s knowledge is deficient, if his guide gives him a command that is clearly against Shariah, it is still necessary for him to accept it, because there is some hidden wisdom in it. These people have even discarded the restriction of {’’ فِيْمَعْرُوْفٍ ‘‘}, so their “tongue of the unseen,” Hafiz Shirazi, has said: “Stain the prayer mat with wine if the spiritual guide commands, For the traveler is not unaware of the ways and customs of the stations.” The reality is that this system of spiritual guides and disciples is a dreadful cause of the Ummah’s distance from the Book and Sunnah and its internal division. No matter how much you present the Qur’an and Sunnah, the one who has given his hand to the guide will say, “Does our guide not know this?” As for the claim that we pledge allegiance to the guide as a teacher and mentor, firstly, there is no need for a pledge for this, and then where is it established to bind oneself to the command of only one teacher and mentor? You can and should learn and take guidance from multiple teachers and mentors. Yes, every form of pledge to the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) was valid, because he was a Prophet; in his presence, there was no pledge to anyone else, nor was there any fear of division or discord arising from it. Then the pledge to the caliph and leader is valid, because Allah and His Messenger (peace and blessings be upon him) have commanded it, and as long as there is a caliph, it is not permissible to pledge allegiance to anyone else.
➑ { فَبَايِعْهُنَّوَاسْتَغْفِرْلَهُنَّاللّٰهَاِنَّاللّٰهَغَفُوْرٌرَّحِيْمٌ:} That is, if they commit to these matters, then you should accept their pledge, and for the slips they made before this or those that may occur in the future due to human weakness, seek forgiveness from Allah for them, for Allah is Forgiving and Merciful.