سُوْرَةُ الْحَشْرِ

Surah Al-Hashr (59) — Ayah 8

The Exile · Medinan · Juz 28 · Page 546

لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَأَمْوَٰلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ ﴿8﴾
(And there is also a share in this booty) for the poor emigrants, who were expelled from their homes and their property, seeking Bounties from Allâh and to please Him, and helping Allâh (i.e. helping His religion) and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم). Such are indeed the truthful (to what they say).
لِلْفُقَرَآءِ lil'fuqarāi For the poor
ٱلْمُهَـٰجِرِينَ l-muhājirīna emigrants
ٱلَّذِينَ alladhīna those who
أُخْرِجُوا۟ ukh'rijū were expelled
مِن min from
دِيَـٰرِهِمْ diyārihim their homes
وَأَمْوَٰلِهِمْ wa-amwālihim and their properties
يَبْتَغُونَ yabtaghūna seeking
فَضْلًۭا faḍlan bounty
مِّنَ mina from
ٱللَّهِ l-lahi Allah
وَرِضْوَٰنًۭا wariḍ'wānan and pleasure
وَيَنصُرُونَ wayanṣurūna and helping
ٱللَّهَ l-laha Allah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚ warasūlahu and His Messenger
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those
هُمُ humu they
ٱلصَّـٰدِقُونَ l-ṣādiqūna (are) the truthful

Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.

(Ayah 8) ➊ { لِلْفُقَرَآءِ :} This is a substitute for {’’ وَ لِذِي الْقُرْبٰى وَ الْيَتٰمٰى وَ الْمَسٰكِيْنِ وَ ابْنِ السَّبِيْلِ ‘‘} mentioned in the previous verse. It is as if it is being said that by these four are meant the poor emigrants, and the Ansar, and those who come after them who follow in their footsteps, love them, and pray for them.
{ الْمُهٰجِرِيْنَ الَّذِيْنَ اُخْرِجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ وَ اَمْوَالِهِمْ :} That is, they are not only poor but also emigrants. By them are meant those people who, at that time, were expelled from Makkah and other parts of Arabia solely for the crime of accepting Islam. These people had homes and properties in their homeland, but now they were empty-handed; they had neither houses to live in nor wealth for their needs. Before the conquest of the territory of Banu Nadir, there was no permanent arrangement for their residence and livelihood. The Ansar had accommodated them in their own homes and had also made them partners in the income from their orchards and lands. In this verse, it is stated that these people are entitled to the wealth of fay, so that they can stand on their own feet. Accordingly, the Messenger of Allah (peace be upon him), with the consultation of the Ansar, distributed the orchards and lands of Banu Nadir among the poor emigrants, and the lands and orchards that the Ansar had given to them were returned to the Ansar. Only two Ansar were given something from these properties. This does not mean that only the emigrants of that time had a share in the wealth of fay, but until the Day of Judgment, it is the duty of Muslim countries to provide shelter and enable those who are expelled from their country for being Muslim to stand on their own feet. For this, in addition to zakat, the wealth of fay will also be spent.
{ يَبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَ رِضْوَانًا :} That is, their purpose in emigrating was not any worldly thing, but they emigrated solely in search of Allah’s bounty, that is, Paradise, and His pleasure, which Allah Almighty has promised to the believers. See also the commentary of verse (72) of Surah At-Tawbah.
{ وَ يَنْصُرُوْنَ اللّٰهَ وَ رَسُوْلَهٗ :} And they help Allah and His Messenger, that is, His religion, with their lives and wealth.
{ اُولٰٓىِٕكَ هُمُ الصّٰدِقُوْنَ :} That is, these are the people who have proven the truthfulness of their words with their actions. In this verse, Allah Almighty has testified to the truthfulness of the emigrants, and in the next verse, He has also testified to the {’’ الْمُفْلِحُوْنَ ‘‘} of the Ansar. In Surah Al-Anfal, regarding both, it is said: « اُولٰٓىِٕكَ هُمُ الْمُؤْمِنُوْنَ حَقًّا » [ الأنفال : ۷۳ ] “They are the true believers.” Now, who can be more unjust than the one who doubts their truthfulness or faith, or speaks ill of them!?