Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
And be not like those who forgot Allâh (i.e. became disobedient to Allâh), and He caused them to forget their ownselves, (let them to forget to do righteous deeds). Those are the Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
وَلَاwalāAnd (do) not
تَكُونُوا۟takūnūbe
كَٱلَّذِينَka-alladhīnalike those who
نَسُوا۟nasūforgot
ٱللَّهَl-lahaAllah
فَأَنسَىٰهُمْfa-ansāhumso He made them forget
أَنفُسَهُمْ ۚanfusahumthemselves
أُو۟لَـٰٓئِكَulāikaThose
هُمُhumu[they]
ٱلْفَـٰسِقُونَl-fāsiqūna(are) the defiantly disobedient
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 19) ➊ { وَلَاتَكُوْنُوْاكَالَّذِيْنَنَسُوااللّٰهَ … :} After commanding the believers to fear Allah and prepare for the Hereafter, He forbade them from neglect and heedlessness regarding His commands, because its result is wickedness and disobedience. For this, He used the style of forbidding them from becoming like those people who abandoned acting upon Allah’s commands, so that such people and their outcome remain before them and they keep avoiding following in their footsteps. This is just like after {’’ صِرَاطَالَّذِيْنَاَنْعَمْتَعَلَيْهِمْ ‘‘}, He said {’’ غَيْرِالْمَغْضُوْبِعَلَيْهِمْوَلَاالضَّآلِّيْنَ ‘‘}. As for who are those people about whom Allah Almighty is saying: « نَسُوااللّٰهَ » that they forgot Allah, these words have come in the Qur’an regarding the hypocrites, as He said: « اَلْمُنٰفِقُوْنَوَالْمُنٰفِقٰتُبَعْضُهُمْمِّنْۢبَعْضٍيَاْمُرُوْنَبِالْمُنْكَرِوَيَنْهَوْنَعَنِالْمَعْرُوْفِوَيَقْبِضُوْنَاَيْدِيَهُمْنَسُوااللّٰهَفَنَسِيَهُمْاِنَّالْمُنٰفِقِيْنَهُمُالْفٰسِقُوْنَ »[ التوبۃ : ۶۷ ] “The hypocrite men and hypocrite women, some of them are from others, they enjoin evil and forbid good and withhold their hands. They forgot Allah, so He forgot them. Surely, the hypocrites are the defiantly disobedient.” Besides them, these words have also come regarding the Jews, Christians, and polytheists. Thus, regarding the Jews, He said: « يُحَرِّفُوْنَالْكَلِمَعَنْمَّوَاضِعِهٖوَنَسُوْاحَظًّامِّمَّاذُكِّرُوْابِهٖ »[ المائدۃ : ۱۳ ] “They distort words from their places and forgot a portion of that by which they were reminded.” And regarding the Christians, He said: «وَمِنَالَّذِيْنَقَالُوْۤااِنَّانَصٰرٰۤىاَخَذْنَامِيْثَاقَهُمْفَنَسُوْاحَظًّامِّمَّاذُكِّرُوْابِهٖ »[ المائدۃ : ۱۴ ] “And from those who said, ‘Indeed, we are Christians,’ We took their firm covenant, then they forgot a portion of that by which they were reminded.” And regarding the polytheists, He said: « الَّذِيْنَاتَّخَذُوْادِيْنَهُمْلَهْوًاوَّلَعِبًاوَّغَرَّتْهُمُالْحَيٰوةُالدُّنْيَافَالْيَوْمَنَنْسٰىهُمْكَمَانَسُوْالِقَآءَيَوْمِهِمْهٰذَا »[ الأعراف : ۵۱ ] “Those who took their religion as amusement and play and the worldly life deceived them, so today We will forget them as they forgot the meeting of this Day of theirs.” In this surah, since before this the Jews of Banu Nadir and the hypocrites who incited them to treachery are mentioned, apparently here by {’’ كَالَّذِيْنَنَسُوااللّٰهَ ‘‘} these two are meant, although in the generality of the words, every disbeliever and hypocrite is included.
➋ {فَاَنْسٰىهُمْاَنْفُسَهُمْاُولٰٓىِٕكَهُمُالْفٰسِقُوْنَ :} That is, as a consequence of forgetting Allah and abandoning His worship, Allah made them forget to care for their own selves. Thus, they became heedless even of their own good and bad, neither did they arrange for the well-being of their souls in this world, nor did they try to save themselves from the punishment of the Hereafter, and because of this, they remained involved in sins and disobedience.
➌ Here, forgetfulness means abandoning acting upon Allah’s commands. See Surah Ta Ha (115, 126).