Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
O you who believe! When you are told to make room in the assemblies, (spread out and) make room. Allâh will give you (ample) room (from His Mercy). And when you are told to rise up [for prayers, or Jihâd (holy fighting in Allâh’s cause), or for any other good deed], rise up. Allâh will exalt in degree those of you who believe, and those who have been granted knowledge. And Allâh is Well-Acquainted with what you do.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
يَـٰٓأَيُّهَاyāayyuhāO you who believe
ٱلَّذِينَalladhīnaO you who believe
ءَامَنُوٓا۟āmanūO you who believe
إِذَاidhāWhen
قِيلَqīlait is said
لَكُمْlakumto you
تَفَسَّحُوا۟tafassaḥūMake room
فِىfīin
ٱلْمَجَـٰلِسِl-majālisithe assemblies
فَٱفْسَحُوا۟fa-if'saḥūthen make room
يَفْسَحِyafsaḥiAllah will make room
ٱللَّهُl-lahuAllah will make room
لَكُمْ ۖlakumfor you
وَإِذَاwa-idhāAnd when
قِيلَqīlait is said
ٱنشُزُوا۟unshuzūRise up
فَٱنشُزُوا۟fa-unshuzūthen rise up
يَرْفَعِyarfaʿiAllah will raise
ٱللَّهُl-lahuAllah will raise
ٱلَّذِينَalladhīnathose who
ءَامَنُوا۟āmanūbelieve
مِنكُمْminkumamong you
وَٱلَّذِينَwa-alladhīnaand those who
أُوتُوا۟ūtūwere given
ٱلْعِلْمَl-ʿil'mathe knowledge
دَرَجَـٰتٍۢ ۚdarajātin(in) degrees
وَٱللَّهُwal-lahuAnd Allah
بِمَاbimāof what
تَعْمَلُونَtaʿmalūnayou do
خَبِيرٌۭkhabīrun(is) All-Aware
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 11) ➊ {يٰۤاَيُّهَاالَّذِيْنَاٰمَنُوْۤااِذَاقِيْلَلَكُمْتَفَسَّحُوْا … :} In the previous verses, among the etiquettes of gatherings, the etiquette of prohibition from whispering was mentioned. In this verse, some more etiquettes are described. The need for these etiquettes arose because every person in the gathering of the Messenger of Allah (peace be upon him) wished to be as close to him as possible, which would cause crowding in the gathering. Allah Almighty taught this etiquette that when it is said for the convenience of those present in the gathering to make room, so that everyone can sit comfortably and openly, then make room; do not insist on sitting on top of each other just for the sake of being close to the leader of the gathering. Similarly, if some more people come into the gathering and it is said to make room for them, then make room and do not feel constricted in your heart.
➋ { يَفْسَحِاللّٰهُلَكُمْ: ’’ يَفْسَحِ ‘‘} The verb is in the present tense, which is jussive because it is the answer to the imperative {’’ تَفَسَّحُوْا ‘‘}, and it has been given a kasrah for connection. That is, if you make room in the gathering, Allah Almighty will grant you spaciousness. The very first spaciousness is the spaciousness of the heart, that if you make room with happiness, the constriction of the hearts will be removed and there will be breadth for your brothers. Besides this, Allah Almighty will grant you spaciousness in every matter of this world and the Hereafter, because every deed is rewarded in kind. As Uthman bin Affan (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace be upon him) said: [ مَنْبَنٰیمَسْجِدًالِلّٰهِبَنَیاللّٰهُلَهُفِيالْجَنَّةِمِثْلَهُ ][مسلم، المساجد، باب فضل بناء المساجد والحث علیھا: ۲۵ /۵۳۳۔ بخاري: ۴۵۰ ] "Whoever builds a mosque for Allah, Allah will build for him a house like it in Paradise." And Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace be upon him) said: [ مَنْنَفَّسَعَنْمُّؤْمِنٍكُرْبَةًمِّنْكُرَبِالدُّنْيَانَفَّسَاللّٰهُعَنْهُكُرْبَةًمِّنْكُرَبِيَوْمِالْقِيَامَةِوَمَنْيَسَّرَعَلٰیمُعْسِرٍيَسَّرَاللّٰهُعَلَيْهِفِيالدُّنْيَاوَالْآخِرَةِوَمَنْسَتَرَمُسْلِمًاسَتَرَهُاللّٰهُفِيالدُّنْيَاوَالْآخِرَةِوَاللّٰهُفِيْعَوْنِالْعَبْدِمَاكَانَالْعَبْدُفِيْعَوْنِأَخِيْهِ ][مسلم، الذکر، باب فضل الاجتماع علی تلاوۃ القرآن وعلی الذکر : ۲۶۹۹ ] "Whoever relieves a believer from one of the hardships of this world, Allah will relieve him from one of the hardships of the Day of Resurrection. And whoever makes things easy for someone in difficulty, Allah will make things easy for him in this world and the Hereafter. And whoever conceals the faults of a Muslim, Allah will conceal his faults in this world and the Hereafter. And Allah is in the aid of the servant as long as the servant is in the aid of his brother."
➌ {وَاِذَاقِيْلَانْشُزُوْافَانْشُزُوْا: ’’ نَشَزَيَنْشِزُنَشْزًا‘‘ (ض،ن) ’’اَلرَّجُلُعَنْمَّكَانِهٖ‘‘} A person standing up from his place. When it is said, "Stand up," then stand up. That is, when the leader of the gathering or the organizers, in view of someone's knowledge, virtue, honor, or status, ask someone to vacate his place to bring him closer to the leader, he should stand up and not feel any constriction or resentment in his heart. Because the Messenger of Allah (peace be upon him) said: [ لِيَلِنِيْمِنْكُمْأُوْلُوالْأَحْلَامِوَالنُّهٰیثُمَّالَّذِيْنَيَلُوْنَهُمْثُمَّالَّذِيْنَيَلُوْنَهُمْ ][مسلم، الصلاۃ، باب تسویۃ الصفوف و إقامتہا …: ۴۳۲ ] "Those closest to me among you should be those who are people of understanding and intellect, then those who are closest to them (in understanding and intellect)." Similarly, if the leader asks someone to vacate his place to consult with someone or to listen to them, he should stand up without any resentment. This etiquette was prescribed because sometimes ordinary Muslims, out of love for the Messenger of Allah (peace be upon him), or the hypocrites, due to the evil in their hearts, would occupy all the space near the Messenger of Allah (peace be upon him), and then if a senior companion like Abu Bakr or Umar (may Allah be pleased with them) came, they would not leave space for them, and if asked to stand up, they would take offense. Obviously, if this etiquette is not observed, no leader's gathering can function properly. Similarly, if the leader dismisses the gathering and asks everyone to stand up, they should do so and not feel insulted by it.
➍ {يَرْفَعِاللّٰهُالَّذِيْنَاٰمَنُوْا …: ’’ يَرْفَعِ ‘‘} The verb is in the present tense, which is jussive because it is the answer to the imperative {’’ فَانْشُزُوْا ‘‘}, and it has been given a kasrah for connection. That is, when you are told to stand up, then stand up. When you adopt humility by understanding it as Allah's command and do not consider standing up as any kind of insult or lowering of status, Allah Almighty will raise in degrees those among you who believe, because the requirement of faith is humility, and faith and arrogance can never coexist. Abdullah bin Mas'ud (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace be upon him) said: [ لاَيَدْخُلُالْجَنَّةَمَنْكَانَفِيْقَلْبِهِمِثْقَالُحَبَّةٍمِنْخَرْدَلٍمِّنْكِبْرٍوَلاَيَدْخُلُالنَّارَمَنْكَانَفِيْقَلْبِهِمِثْقَالُخَرْدَلٍمِّنْإِيْمَانٍ ][ أبو داوٗد، اللباس، باب ما جاء في الکبر : ۴۰۹۱، وقال الألباني صحیح ] "He will not enter Paradise who has even a mustard seed's weight of arrogance in his heart, and he will not enter the Fire who has even a mustard seed's weight of faith in his heart."
➎ {يَرْفَعِاللّٰهُالَّذِيْنَاٰمَنُوْامِنْكُمْ:} Apparently, the words here should have been {’’يَرْفَعِاللّٰهُالَّذِيْنَنَشَزُوْامِنْكُمْ‘‘}, meaning "(when you are told to stand up, then stand up) so Allah will raise in degrees those who stand up," but Allah Almighty added the condition of {’’ اٰمَنُوْامِنْكُمْ ‘‘} to exclude the hypocrites, that even if the hypocrites stand up on this command, they will not attain the honor of being raised in degrees; their abode is {’’الدَّرْكِالْاَسْفَلِمِنَالنَّارِ ‘‘} (the lowest level of the Fire). See Surah An-Nisa (145).
➏ {وَالَّذِيْنَاُوْتُواالْعِلْمَدَرَجٰتٍ:} This is actually the attribute of {’’ الَّذِيْنَاٰمَنُوْا ‘‘}, because Allah Almighty has declared all the noble Companions (may Allah be pleased with them) as {’’ الَّذِيْنَاُوْتُواالْعِلْمَ ‘‘}. See the commentary of Surah Muhammad (16), and even the lowest level of faith cannot be attained without knowledge, as He said: « فَاعْلَمْاَنَّهٗلَاۤاِلٰهَاِلَّااللّٰهُ »[ محمد : ۱۹ ] "So know that there is no deity except Allah." Yes, there are differences in the levels of knowledge and faith. Similarly, in Paradise, the ranks of the believers will be elevated according to their knowledge. Abdullah bin Amr (may Allah be pleased with them both) narrated that the Messenger of Allah (peace be upon him) said: [ يُقَالُلِصَاحِبِالْقُرْآنِاقْرَأْوَارْتَقِوَرَتِّلْكَمَاكُنْتَتُرَتِّلُفِيالدُّنْيَافَإِنَّمَنْزِلَكَعِنْدَآخِرِآيَةٍتَقْرَؤُهَا ][ أبو داوٗد، الوتر، باب کیف یستحب الترتیل في القراء ۃ : ۱۴۶۴، وقال الألباني حسن صحیح ] "It will be said to the person of the Qur'an: Recite and ascend, and recite slowly as you used to recite slowly in the world; your position will be at the last verse you recite." And the Messenger of Allah (peace be upon him) said: [ إِنَّاللّٰهَيَرْفَعُبِهٰذَاالْكِتَابِأَقْوَامًاوَيَضَعُبِهِآخَرِيْنَ ][ مسلم، صلاۃ المسافرین، باب فضل من یقوم بالقرآن ویعلمہ… : ۸۱۷، عن عمر رضی اللہ عنہ ] That is, Allah Almighty will raise in degrees those who believe and those who have been given knowledge; the more they have in faith and knowledge, the higher they will be raised in degrees. This verse proves the virtue of knowledge.
➐ Here is a question: Allah Almighty has mentioned {’’ الَّذِيْنَاٰمَنُوْامِنْكُمْ ‘‘} and {’’ وَالَّذِيْنَاُوْتُواالْعِلْمَ ‘‘} with conjunction, which is for distinction, so how can both be attributes of the same described entity? The answer is that here, distinction is intended in the attributes, not in the described entity, and sometimes the attributes of the same described entity are brought in this way, as in Surah Al-A'la: « سَبِّحِاسْمَرَبِّكَالْاَعْلَى (1) الَّذِيْخَلَقَفَسَوّٰى (2) وَالَّذِيْقَدَّرَفَهَدٰى (3) وَالَّذِيْۤاَخْرَجَالْمَرْعٰى »[ الأعلٰی : ۱ تا ۴ ] "Glorify the name of your Lord, the Most High, Who created and proportioned, and Who determined and guided, and Who brought forth the pasture."
➑ {وَاللّٰهُبِمَاتَعْمَلُوْنَخَبِيْرٌ:} That is, Allah Almighty is fully aware of all your deeds, whether you stand up happily when commanded or stand up reluctantly due to hypocrisy and arrogance, and He will reward you according to your deeds.