Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
لَّاlāNot
يُصَدَّعُونَyuṣaddaʿūnathey will get headache
عَنْهَاʿanhātherefrom
وَلَاwalāand not
يُنزِفُونَyunzifūnathey will get intoxicated
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 19) {لَايُصَدَّعُوْنَعَنْهَاوَلَايُنْزِفُوْنَ: ’’اَلصِّدَاعُ‘‘} refers to headache, {’’صُدِعَوَصُدِّعَفُلَانٌ‘‘} (passive) means he got a headache. {’’ يُنْزِفُوْنَ ‘‘} In Surah As-Saffat (47), the imperfect passive is with a fathah on the "za", here the imperfect active is with a kasrah on the "za". {’’ نُزِفَمَاءالْبِئْرِ ‘‘} All the water of the well was drawn out. {’’ نُزِفَالرَّجُلُ‘‘} A man's intellect left him, he became intoxicated and senseless. {’’أَنْزَفَالرَّجُلُ‘‘} Nothing remained with the man, his intellect left him, he became intoxicated and senseless. In summary, {’’ يُنْزِفُوْنَ ‘‘} both the active and passive forms mean to become unconscious due to intoxication and to lose one's intellect. For commentary, see Surah As-Saffat (47).