Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
مُتَّكِـِٔينَmuttakiīnaReclining
عَلَىٰʿalāon
رَفْرَفٍrafrafincushions
خُضْرٍۢkhuḍ'ringreen
وَعَبْقَرِىٍّwaʿabqariyyinand carpets
حِسَانٍۢḥisāninbeautiful
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 76) {مُتَّكِـِٕيْنَعَلٰىرَفْرَفٍخُضْرٍوَّعَبْقَرِيٍّحِسَانٍ: ’’ رَفْرَفٍ ‘‘} is a generic noun or a collective noun, its singular is {’’رَفْرَفَةٌ‘‘}, an embroidered carpet that is spread on the bed. {’’ عَبْقَرِيٍّ ‘‘} is anything that is the most superior and rarest in its kind. Its attribution is to {’’عَبْقَرٌ‘‘}, which in the legends of ignorance was the city of the jinn, which is called "Paristan" in Urdu. In Arabia, anything extraordinarily beautiful or excellent was attributed to it, as if it were not from the land of humans but from the land of jinn and fairies. The Messenger of Allah (peace be upon him), in mentioning his dream of drawing water from his well, said: [ ثُمَّأَخَذَهَاعُمَرُ،فَاسْتَحَالَتْبِيَدِهِغَرْبًا،فَلَمْأَرَعَبْقَرِيًّافِيالنَّاسِيَفْرِيْفَرِيَّهُ ][ بخاري، المناقب، باب علامات النبوۃ في الإسلام : ۳۶۳۴ ] "Then ‘Umar (may Allah be pleased with him) took the bucket, and it turned into a very large bucket. I have never seen a person of rare strength who could perform such a feat." Therefore, Shah Rafiuddin (may Allah have mercy on him) translated it as "rare," and translated {’’ حِسَانٍ ‘‘} as "precious." The word {’’ رَفْرَفٍ ‘‘} is singular, accordingly, {’’ عَبْقَرِيٍّ ‘‘} is brought as a singular adjective, and due to being a generic noun or a collective noun, it contains the meaning of plural, so its attributes {’’ خُضْرٍ ‘‘} and {’’ حِسَانٍ ‘‘} are brought in the plural.