Translation by Dr. Muhammad Muhsin Khan & Dr. Taqi-ud-Din al-Hilali
The people of Nûh (Noah) denied (their Messenger) before them. They rejected Our slave, and said: "A madman!" and he was insolently rebuked and threatened.
Word by Word — Arabic, Transliteration & Meaning
۞ كَذَّبَتْkadhabatDenied
قَبْلَهُمْqablahumbefore them
قَوْمُqawmu(the) people
نُوحٍۢnūḥin(of) Nuh
فَكَذَّبُوا۟fakadhabūand they denied
عَبْدَنَاʿabdanāOur slave
وَقَالُوا۟waqālūand said
مَجْنُونٌۭmajnūnunA madman
وَٱزْدُجِرَwa-uz'dujiraand he was repelled
Tafsir al-Quran al-Karim — Hafiz Abdus Salam Bin Muhammad Bhutvi
Tafsir al-Quran al-Karim is a 4-volume Quran commentary by Hafiz Abdus Salam bin Muhammad Bhutvi, a renowned Salafi (Ahl al-Hadith) scholar and Sheikh ul-Hadith from Pakistan. Based on over 45 years of teaching and research, this tafsir follows the methodology of Tafsir bil-Ma'thur — interpreting the Quran through authentic Hadith, statements of the Companions, and the understanding of the early generations (Salaf). It is distinguished by its complete avoidance of Israeliyyat (Judeo-Christian narratives) and unverified reports. The tafsir is originally written in Urdu, translated to English by tohed.com.
(Ayah 9) ➊ {كَذَّبَتْقَبْلَهُمْقَوْمُنُوْحٍ … :} What was mentioned before this: « وَلَقَدْجَآءَهُمْمِّنَالْاَنْۢبَآءِمَافِيْهِمُزْدَجَرٌ» so from here the mention of those events begins. In these events, there are lessons for the deniers, so that by seeing and hearing them, they may refrain from denial, and for the Messenger of Allah (peace be upon him) and the believers, there is comfort and encouragement. That is, before these people of Makkah, the people of Nuh (peace be upon him) denied him.
➋ { وَقَالُوْامَجْنُوْنٌ: ’’ مَجْنُوْنٌ ‘‘} One who is afflicted with madness, insane, madman. For details, see the commentary of Surah Al-Mu’minun (25).
➌ { وَازْدُجِرَ:} This is the passive past tense of the verb from { ’’زَجْرٌ‘‘} (to rebuke) in the form of ifti‘al, originally {’’اُزْتُجِرَ‘‘}, in which the ta of ifti‘al is for emphasis, meaning he was severely rebuked. There can be two meanings: one is that Allah Almighty is saying that Nuh (peace be upon him) was severely rebuked, showered with insults and mockery, and threatened. (See Al-A‘raf: 66; Hud: 38; Ash-Shu‘ara: 116) The second meaning is that the people of Nuh (peace be upon him) said that he is mad and has been rebuked by our gods, due to which he has lost his senses, just as the people of Hud (peace be upon him) said: « اِنْنَّقُوْلُاِلَّااعْتَرٰىكَبَعْضُاٰلِهَتِنَابِسُوْٓءٍ »[ ھود : ۵۴ ] “We say nothing except that one of our gods has afflicted you with a calamity.”